Читаем Безрассудство полностью

— Это естественно. — Габриэль перелистнул страницу и, наморщив лоб, изучал ее.

— Они даже не подозревают о моем расследовании, поэтому думают, что между нами возникло что-то вроде дружбы.

— Будем говорить начистоту. Они опасаются не дружбы между нами, а романа. — Габриэль перевернул страницу.

Феба покраснела и быстро огляделась. Мистер Хэммонд занялся другим клиентом.

— Да, но я ведь не могу открыть им правду. Они никогда не одобряли моих поисков. Я только хотела, чтобы вас не смущала их излишняя озабоченность нашими отношениями.

— Ясно. И как же вы надеетесь убедить их, что мы только друзья?

— Это нетрудно. Я прекрасно справлюсь и с папой, и с другими. У меня накоплен большой опыт в подобных делах.

— Упрямство! — буркнул Габриэль.

— Извините, что вы сказали?!

— По-итальянски это значит «упрямство»? — Габриэль указал на слово в книге.

— Ох! Нет, по-моему, это слово переводится как «осел».

— Ах да, конечно! Я ошибся. Так что вы хотели сказать? — вежливо осведомился Габриэль.

— Пусть думают что хотят, лишь бы не мешали нашему расследованию!

— Я буду выше их низких подозрений, мадам.

Феба поощрительно улыбнулась:

— Прекрасно. Знаете, мой отец может кого угодно отпугнуть своими властными замашками.

— Неужели?

— Хотя в действительности он милейший человек… вы знаете.

— Нет, не знаю.

Феба закусила губу.

— Конечно, у вас остался горький осадок после той истории восьмилетней давности.

— Вот именно.

— Но, как я уже сказала, не принимайте его угрозы всерьез. А теперь перейдем к делу. Я организовала для вас несколько важных приглашений. Во-первых, бал-маскарад у Брэнтли — в четверг вечером.

— Я непременно должен явиться туда? Феба нахмурилась:

— Это очень важно. Я смогу представить вас очень многим людям, и тогда можно сразу начать расследование.

Габриэль кивнул:

— Прекрасно, миледи. Ваше желание для меня закон.

— Продолжайте в том же духе. А теперь расскажите, как далеко вы продвинулись в своем расследовании?

Габриэль, размышляя, побарабанил пальцами по прилавку:

— Дайте подумать. Пока не слишком далеко. Я снял себе дом на время сезона, — прямо скажем, это было совсем не просто, — нанял небольшой штат слуг. Заглянул к Вестону и заказал себе новый костюм, потом обувь у Хоби. Кажется, это все мои успехи на сегодняшний день.

— Я имела в виду совсем другое. — Феба бросила на него сердитый взгляд.

— Но я должен был позаботиться о подобных мелочах, прежде чем появиться в обществе. Надеюсь, вы понимаете меня, мадам.

Феба прикусила губку.

— Вы совершенно правы. Признаться, я об этом не подумала. Но поскольку мы все-таки завели об этом разговор, я задам вам очень личный вопрос.

— Насколько личный? — покосился на нее Габриэль.

— Только не обижайтесь. — Феба еще раз быстро огляделась и наклонилась к самому уху Габриэля. — Хватит ли у вас денег на все эти многочисленные расходы?

Габриэль молча перелистнул страницу, потом сказал:

— Вы правы, вопрос очень личный.

Щеки у Фебы запылали от смущения. Она знала, что Габриэль очень гордый мужчина, и боялась задеть его чувствительнейшую струнку. И все же эту проблему следовало уладить.

— Вы не должны смущаться, милорд. Ради меня вы будете вращаться в самых привилегированных кругах нашего общества, а вы стеснены в средствах. Поскольку мне понадобилась ваша помощь в расследовании, будет только справедливо, если часть ваших расходов я возьму на себя.

— Не забывайте о гонораре, который я получил за «Искателя приключений», — усмехнулся он.

— Я прекрасно знаю, сколько получает автор за первую книгу, — отмахнулась Феба. — Это не покроет ваших расходов в свете.

Габриэль сосредоточил внимание на фолианте.

— Я надеюсь справиться собственными силами, мадам. Во всяком случае, на поиски у меня денег хватит.

— Вы вполне уверены?

— Более чем уверен. Уж как-нибудь вывернусь. — Габриэль облокотился на прилавок и обратил на Фебу острый проницательный взгляд. — Теперь моя очередь задавать личные вопросы. Вы были влюблены в Нила Бакстера?

Феба застыла в безмолвном изумлении. Пристальный взгляд Габриэля вынудил ее опустить глаза.

— Я уже говорила вам — мы с Нилом были друзьями.

— Насколько близкими друзьями?

— Сейчас это не так уж и важно.

— Для меня это важно.

— Но почему? — вспыхнула она. — Какая вам разница? Нил умер. Теперь важно только одно: найти и наказать убийцу.

— На свете полно убийц, которые разгуливают безнаказанными.

— Этот будет наказан. — Феба решительно сжала свою маленькую ручку в кулак. — Я должна найти его.

— Зачем? — мягко спросил Габриэль. — Вы так сильно любили Бакстера, что не можете успокоиться, пока не накажете его убийцу?

— Нет, — печально призналась она. — Я должна найти убийцу, потому что Нил погиб по моей вине.

Теперь уже Габриэль ошеломленно уставился на нее.

— По вашей вине? Что, черт побери, вы хотите сказать? Он погиб в Южных морях, за несколько тысяч миль от Англии!

— Как вы не понимаете? — Лицо Фебы исказилось от муки. — Ведь это из-за меня Нил отправился в Южные моря. Он хотел разбогатеть, чтобы, вернувшись, просить моей руки. Я виновата в его гибели.

— Боже, — пробормотал Габриэль, — это просто безумие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы