Читаем Безрассудство полностью

— Этот девиз вам прекрасно подходит, граф.

— И вам тоже, графиня, — многозначительно ответил он. Феба явно обрадовалась.

— Ты правда так думаешь?

— Убежден.

— Это очень лестно, милорд! — рассмеялась она. — Но тебе, вероятно, моя смелость не очень-то пришлась по вкусу. Знаешь, сегодня утром, когда я увидела тебя, мне показалось, что серьезных неприятностей не миновать. Но все уже позади, правда?

Габриэль коротким кивком отослал дворецкого и лакея. Когда дверь за слугами закрылась, он откинулся в кресле и поднес к губам свой бокал.

— Что касается того, что произошло, Феба, — тихо начал он.

— Да, милорд? — Она, казалось, была полностью увлечена пирогом с телятиной.

Габриэль помолчал, вспоминая сомнения, которые терзали его утром, когда он мчался за ней вдогонку.

— Феба, мне кажется, я все-таки лучше, чем Килбурн.

Вилка застыла на полпути ко рту. Феба медленно опустила ее и взглянула на Габриэля.

— Я не это имела в виду. Конечно, ты гораздо лучше, чем Килбурн. Я никогда бы не вышла за тебя замуж, если бы ты был таким противным, как он.

— Тебе пришлось бы выйти за него замуж, если бы ему удалось похищение. — Габриэль понимал, что его голос сейчас звучит слишком резко, но ничего не мог с собой поделать. Каждый раз, вспоминая о попытке похитить у него Фебу, он невольно чувствовал внутри смертельный холод.

— Я бы не вышла замуж за Килбурна, даже если бы ему и удалось меня похитить, — чуть содрогнувшись, сказала Феба. — Я предпочла бы провести остаток жизни в бесчестии и заточении.

— Твоя семья настояла бы на браке…

— Пусть бы настаивали, я все равно никогда не согласилась бы.

— Ты и за меня не хотела выходить замуж, но попытка сбежать не увенчалась успехом. — Габриэль насмешливо прищурил глаза.

Феба вся вспыхнула и уставилась в свою тарелку.

— Плохо старалась.

Пальцы Габриэля сильнее сжали бокал, костяшки пальцев побелели.

— Ты убежала от меня, Феба.

— Только потому, что мне понадобилось время на раздумье. Я не желала, чтобы вы все решали за меня. Но к тому времени, когда это колесо сломалось, я уже поняла, что совершила ошибку.

— И почему ты так решила?

Феба поковыряла у себя в тарелке, снова отложила вилку и вздохнула. На этот раз их глаза встретились.

— Я поняла, что не прочь выйти за тебя замуж.

— Почему?

— Я думаю, ты и сам знаешь ответ на свой вопрос.

Он лукаво улыбнулся.

— Попробую догадаться… Так вот — ты вышла за меня замуж, чтобы добраться до моей библиотеки?

В глазах Фебы тоже зажглись веселые огоньки.

— Не совсем так, хотя, раз уж мы заговорили об этом, должна признать, милорд, что ваша библиотека принадлежит к числу самых больших ваших достоинств.

Габриэль оттолкнул от себя тарелку и аккуратно сложил руки на столе.

— Ты вышла за меня замуж потому, что тебе хочется еще раз пережить то, что было ночью в саду Брэнтли?

Феба слегка покраснела.

— Как я вам уже говорила, милорд, это было очень приятно, но я не стала бы выходить замуж только ради… этих приятных ощущений.

— Так почему же ты вышла за меня замуж?

Феба отхлебнула довольно большой глоток вина и осторожно поставила бокал на стол.

— Потому что вы мне очень нравитесь, милорд. И это вам прекрасно известно.

— Нравлюсь?

— Да, — кивнула она, снова крутя в руках вилку.

— Я нравлюсь тебе больше, чем Нил Бакстер?

— Разумеется. — Феба нахмурилась. — Нил был очень добр ко мне и тоже увлекался средневековой литературой. Но все дело в том, что я его не любила. Для меня он всегда был только другом. Именно поэтому я и чувствую себя виноватой. Он покинул Англию только потому, что хотел заработать денег и жениться на мне.

— Послушай, Феба… Я обязан это сказать. Твой отец заплатил Бакстеру изрядную сумму, чтобы тот покинул Англию, — резко произнес Габриэль. — Только поэтому Бакстер отправился в Южные моря. Он ухаживал за тобой ради того, чтобы выжать деньги из твоих родных.

Феба застыла, глаза ее испуганно раскрылись.

— Я не верю тебе.

— Спроси своего отца. — Габриэль отхлебнул глоток вина. — Кларингтон сам сказал мне об этом. Хотел откупиться от меня, когда думал, что я беден, и случайно обмолвился, что с Бакстером это сработало.

— Отец никогда не говорил, что он заплатил Нилу.

— Разумеется, он старался щадить твои чувства, — продолжал Габриэль, — и понимал, как ты огорчишься, если узнаешь, что Бакстер никогда не имел честных намерений. Хорошо еще, что бедняга Кларингтон не знал о твоих поисках убийцы Бакстера, иначе он выложил бы тебе всю правду.

В глазах Фебы все еще стояло недоумение.

— Ты уверен в этом?

— У меня нет никаких сомнений. Бакстер использовал тебя, чтобы заполучить деньги. Больше его ничто не интересовало. Он вполне заслужил свою судьбу, заслужил все, что случилось с ним в Южных морях.

— Но я целый год страдала при мысли, что Нил погиб по моей вине. Я думала, он пытался добыть состояние, чтобы жениться на мне. Он называл себя моим Ланселотом, он клялся, что всю жизнь будет служить мне. Я была его Дамой-на-башне.

— Пора тебе забыть о своей надуманной вине перед Бакстером, — произнес Габриэль, — пора забыть и самого Бакстера.

— Я потратила несколько месяцев на то, чтобы найти его убийцу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Просто любовь
Просто любовь

Когда Энн Джуэлл, учительница школы мисс Мартин для девочек, однажды летом в Уэльсе встретила Сиднема Батлера, управляющего герцога Бьюкасла, – это была встреча двух одиноких израненных душ. Энн – мать-одиночка, вынужденная жить в строгом обществе времен Регентства, и Сиднем – страшно искалеченный пытками, когда он шпионил для британцев против сил Бонапарта. Между ними зарождается дружба, а затем и что-то большее, но оба они не считают себя привлекательными друг для друга, поэтому в конце лета их пути расходятся. Только непредвиденный поворот судьбы снова примиряет их и ставит на путь взаимного исцеления и любви.

Аннетт Бродерик , Аннетт Бродрик , Ванда Львовна Василевская , Мэри Бэлоу , Таммара Веббер , Таммара Уэббер

Проза о войне / Романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Современные любовные романы