Читаем Безумие (СИ) полностью

- Слишком много вопросов, Томсон, - нахмурилась Эмили, наконец-то повернувшись к юноше. – Не забывайся. Если ломка давно тебя не тревожила, то это еще не значит, что от меня ты отделаешься так же легко, - прошипела она с явной угрозой в голосе.

Староста уставилась на охотника, прожигая того пламенным взглядом, но тот внезапно принял вид холодный и отстраненный. Он жестким и непреклонным взглядом ответил девушке, которая должна была являться ему сестрой. Прошло время, прежде чем Эмили поняла, что угрозами ей от Томсона ничего не добиться. Она тягостно вздохнула, выразительно поджав губы.

- Я не могу поручить этого человека кому-то другому, он особенный, - проворчала девушка. – Протокол запрещает мне давать охотникам приказ на убийство существа, которое не свихнулось окончательно. Офицеры слишком заняты сейчас, - туманно отмахнулась Эмили, но по ее неспокойному лицу Томсон понял, что девушка явно не рада такому раскладу карт на ее столе.

- То есть, это сейчас не приказ? – уточнил парень, внимательно наблюдая за реакцией Ли.

- Нет, - вдруг хмыкнула Эмили, - это не приказ.

Она повернулась лицом к парню, сверкнув своими темными глазами. Лицо ее приняло нехорошее, грозное выражение.

- Это твой долг передо мной, Томсон, - сказала она. – А я тебе очень не советую быть моим должником, - добавила девушка, выразительно взглянув на Йена. – Седьмой дом на девятнадцатой аллее, в районе Северного парка, - бросила она и зачем-то взглянула на свои руки, в срочном порядке придирчиво рассматривая каждый палец.

Марли оглянулась за спину, чтобы посмотреть, в каком сейчас состоянии находился Томсон. Парень пространно кивнул девушке, мол, он в порядке, но сам пребывал в глубокой задумчивости. Сейчас слова, сказанные Эмили, которым охотник сразу не придал значения, начинали наполняться смыслом.

- Ты хочешь, чтобы я убил обыкновенного человека? – уточнил он.

Эмили смотрела на него долго и тяжело, словно разочарованный наставник в ученике.

- Он опасен. У него есть способности, которые как раз и делают человека ненормальным. Убей его, пока он не стал еще опаснее.

- Неужели это так легко? – искренне поразился Томсон.

- Не поняла, что? – вскинула брови староста.

- Тебе так просто решать, кому жить, а кому умереть? И ничего не торкает при этом? – уточник юноша.

Эмили ответила не сразу. Было трудно сказать, что именно она почувствовала от этих слов: негодование или искреннее недоумение. Но все же девушка ответила, тряхнув головой:

- Послушай, Томсон, и навсегда вбей себе в голову. Бог всегда прав. Даже если люди думают иначе, но решение бога всегда правильное и единственно возможное, смекаешь? Ему не позволено сомневаться в собственных силах.

- Звучит не слишком ли самовлюбленно? – лицо Йена перекосила от подобной напыщенности в словах старосты.

- Да людей может и да, - пожала плечами Эмили. – Но не для нас с тобой, - вдруг со всей серьезностью и уверенностью добавила она. – Мы с тобой другой породы, Томсон. Всегда помни об этом.

На этом она развернулась и пошла прочь так, словно Йен уже согласился на ее просьбу. Парень задумчиво смотрел на то, как девушка садится за свою парту, как ни в чем не бывало. Как подпирает рукой подбородок, а пальцами другой вертит тонкую ручку. С каким спокойствием и равнодушием смотрит на окружающих.

Она ведь, не много не мало, только что отдала приказ на казнь неповинного человека. Которая, вероятно или даже очевидно, что свершится этой ночью.

Эмили крутанула ручку в пальцах и опустила ее, начав что-то там чертить легкими штрихами, даже брови не нахмурив от внутреннего напряжения.

Мы с тобой другой породы, Томсон, - звучал надменный голос в его голове, добавляя все новые и новые слова, - нам позволено с тобой убивать. Если мы начнем сомневаться в себе, тогда кому вершить суд в этом мире? Мы решаем, кому жить, а кому умереть. Не потому, что мы лучше остальных. Потому кому-то придется взять на себя ответственность за такое решение. Лучше быть ответственным, чем подчиняться кому-то еще, Томсон.

- Какого черта ты здесь забыла?

Йен сидел на корточках напротив низкого комода с вещами человека, которого ему поручила Ли днем. Он хотел откопать что-нибудь в доме, что поможет охотнику напасть на след пропавшего без вести Брэдли Эриксона (во всяком случае, так гласила табличка на входе в небольшой дом). Томсон решил, что лучше всего будет найти вещи мужчины, чтобы определить его запах наиболее точно. Когда же он взял свитер в руки, то почувствовал резко возникший из ниоткуда запах своей давней знакомой.

Джин оперлась плечом на косяк, скрестив руки на груди. Она, вскинув брови, смотрела на напарника сверху вниз.

- Ты не так часто отходишь хотя бы на шаг от своей ненаглядной Марли, - язвительно ответила она, продолжая стоять на месте, - потому нужно пользоваться каждой возможностью побыть с тобой наедине, дорогой.

- Удивительно, что ты не воспользовалась ей, чтобы убить Марли, - вскинул брови Йен, небрежно бросая свитер обратно в выдвинутый ящик.

Перейти на страницу:

Похожие книги