Рыцарь обернулся с таким выражением на лице, словно с ним заговорила его лошадь. Он пристально вгляделся, Зара попыталась сделать реверанс, понимая, как глупо сейчас выглядит в меховой курточке, засаленных штанах, грязных сапогах и с растрепанными волосами. Точно не как леди, правильно Петинья её ругала. Тем не менее, Фалькон спустился с лестницы и отодвинул трактирщика в сторону.
– Одр всемогущий! Леди Зара, это действительно вы? Я как-то видел вас на турнире в Таггарде, но вы с того времени сильно изменились, гм, похорошели… Прошу извинить, что сразу не узнал вас.
– Да и я не сразу вспомнила ваше имя, сэр Гвен, так что мы квиты, – сказала Зара с облегчением.
– Что же это получается? – продолжил рыцарь. – Вас обвиняют в каком-то убийстве? Милейший, извольте объясниться, за что вы схватили дочь эрла Тельми?!
Трактирщик побледнел, фермеры сделали вид, что очень заинтересованы содержимым своих кружек. Хлопнула дверь, внутрь ввалился вышибала с заспанным стражником, но они так же застыли на пороге, расслышав окончание фразы. Страж Леса был в этих местах законом, королем и богом. Что он сделает с людьми, так бесцеремонно задержавшими его дочь? Трактирщик бухнулся на колени, его лицо пошло красными пятнами.
– Ох, простите меня, старого дурака! Произошла страшная ошибка, даймоны застлали мои глаза, благородная леди! Я не хотел вас обидеть, извините, как я могу вымолить ваше прощение?
– Надо за постояльцами лучше следить, а не хватать невиновных! – сказала Зара. – И не любовница я тому господину, понятно?
– Чего уж, всё ясно, – промямлил трактирщик.
– То-то же. Как звали убитого? Отвечайте, и может быть, я вас прощу.
– Это сэр Радвиг Крол, леди, рыцарь из межевых, – вступил в разговор вышибала. – Он изредка приезжает к нам на охоту.
– А тот мужчина, что взошел до меня по лестнице, вы его знаете?
– Нет, – мотнул головой трактирщик. – Он снял комнату и всё, я его раньше не видел.
Заре показалось, что хозяин что-то не договаривает, но она не представляла, как добиться от него правды. Хорошо хоть, её отпустили, и всё благодаря этому рыцарю. Вон как пыжится от важности, меч теребит. Мужчинам только дай показать свою удаль, а если впереди еще светит награда, то тут и думать нечего – из кожи вон выскочат. Нужно использовать благородные порывы до конца, не зря же она приехала на ночь глядя в эту дыру! Зара поправила волосы и, стараясь сдержать нервный смешок, сказала тоном светской леди:
– Господин стражник и вы, сэр Фалькон. Давайте осмотрим комнаты наверху, возможно, мы найдем что-нибудь, что укажет на преступника?
– С удовольствием, – пробасил рыцарь; усатый страж лишь кивнул, безуспешно пытаясь разобраться в происходящем.
– Покажите нам комнату, которую занял тот мужчина, – сказала Зара трактирщику, давно уже нарисовав для себя картину убийства.
В указанном месте, конечно, никого уже не оказалось. Убийца выпрыгнул через окно в конце коридора и растворился в ночном лесу, прихватив коня мертвого Крола. Трактирщик не казался удивлен таким поворотом дела, Зара всё больше подозревала его в соучастии, а он лишь продолжал вымаливать прощение за свою глупость. Стражник побежал к старосте, чтобы выслать гонца в Далузу за помощью и прочесать лес. В комнате несчастного щеголя всё было по-прежнему, вышибала лишь накрыл посиневшее лицо серой простыней.
– Осмотрите его карманы, – попросила Зара. – Я подозреваю сэра Радвига в одном грязном поступке, поэтому и следила за ним.
– Простите меня за дерзость, но разве достойно такое занятие благородной леди? – спросил Фалькон.
– Вы правы, любезный Гвен, но мой отец сильно радуется появлению наследника, поэтому я решила не отвлекать его и сама расследовать это дело.
– Теперь я понимаю, почему вы так оделись. Восхищен вашей смелостью, леди! А про рождение у эрла сына меня известил гонец и я как раз направлялся в замок. Поместье моё неподалеку, вот я и подумал, что сильно торопиться не стоит – пока всё подготовят к торжественному приему! – и остался переночевать в этом трактире…
– И очень удачно остались, – сказала Зара, прервав излияния рыцаря.
– Рад служить вам, – склонился в поклоне Фалькон. – Теперь планы мои поменялись, я должен немедленно сопроводить вас в замок и передать вашему отцу, чтобы милорд не волновался.