Поэтому ему уже не было дела до завещания Харри. Если бы Алексис зашла сейчас в комнату и сказала ему, что Харри не включил его в завещание, он бы не расстроился. Но он страстно желал увидеть своего соперника мертвым. Теперь Том смотрел на Харри как на соперника, несмотря на его увлечение Маргеритой. Пока Харри был жив, существовала опасность того, что Харри и Алексис снова сблизятся. Их отношения имели гораздо более длительную историю, чем связь Тома с Алексис.
Он ощутил аромат её духов прежде, чем услышал её шаги.
– Извини, что задержалась. – Она буквально сияла от радости. – Ты включен в завещание, Том! Харри не обманул тебя!
Она была в черном кружевном пеньюаре, доходившем до щиколоток. Длинный вырез спереди позволял видеть её красивые ноги, соблазнительные бедра.
– Иди сюда, – сказал Том.
Она шагнула в его объятия, и они слились в долгом страстном поцелуе. Когда-нибудь она состарится и надоест ему, подумал он, но не поверил в реальность этого. Держать её вот так, ощущать, как она прикасается к нему всем своим телом – это стоило всех волнений, которые она причиняла ему, всех часов отчаяния, когда он в одиночестве ждал утра.
– Как насчет шампанского? – спросил Том.
– Чудесно.
Он наполнил два бокала.
– Видишь? Я же говорил тебе, что я включен в завещание. Я был прав. Теперь ты счастлива?
Она сидела и улыбалась, как маленькая девочка, ждущая Рождества.
– Да. И я тоже включена в завещание.
– В этом ты никогда не сомневалась, верно?
– Я недоверчива от природы, Том. Ты уже должен был это понять.
Поразительно, как быстро она переходит от одной роли к другой, подумал он. Алексис в одно мгновение отбросила облик маленькой девочки и снова превратилась в опытную, уверенную в себе женщину. Их бокалы зазвенели.
– За преступление, – сказала она.
– За преступление, – торжественно повторил он.
– Не пора ли нам обдумать детали нашего плана? – спросила Алексис, словно читая его мысли.
– Я полагал, что сначала мы займемся любовью.
– Нет. – Она энергично тряхнула головой. – Прежде всего – дело.
– Ты на самом деле практичная стерва.
Он вздохнул.
– Наверно, ты права. Давай подумаем. Следует ли нам заранее сказать Харри, что мы собираемся устроить в понедельник небольшую вечеринку с обедом? Или лучше сообщить о ней в последнюю минуту, чтобы не насторожить его?
– Думаю, нам придется сказать ему заранее. Иначе он может уехать на обед в Аликанте. Как вчера вечером.
– Верно.
– Мы можем сказать, что решили отпраздновать возвращение Харри к трезвости, – сказала Алексис. – Но тогда он не будет пить, что погубит наш замысел.
– Ты снова права.
– О, Господи! – Алексис внезапно села в кровати и пролила немного шампанского на простыню. – Как же я могла забыть?
– Что?
– В понедельник у Харри день рождения!
– Ты шутишь.
– Клянусь тебе.
– Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– Но это действительно так! Он родился первого декабря. Он – Стрелец. В понедельник ему исполнится сорок четыре. Я совершенно забыла об этом. Слишком волновалась из-за его завещания.
– Какой подарок ко дню рождения, – протянул Том. – Путешествие на дно моря.
– Давай завтра съездим в Аликанте и купим Харри подарки. – Энтузиазм переполнял Алексис. – Мы попросим завернуть их так, чтобы они выглядели празднично.
– Тебе это не кажется немного зловещим?
– Я так не думаю. Мы сможем вручить их ему перед тем, как он предложит тебе зайти в воду.
– Как мы заставим его сделать это?
Алексис задумалась на мгновение.
– У меня есть идея. Я подарю Харри плавки. Это спровоцирует его посмеяться над твоим неумением плавать…
Том и Алексис провели уик-энд тихо и спокойно.
Они спрятали припасенные для Харри подарки. Алексис казалась особенно довольной их выбором. Она преподнесет ему маленькие, сексуальные плавки цвета морской волны от «Массана», а Том – коробку "Альваро Бревас". Продавец в табачной лавке заверил их, что это – лучшие испанские сигары.
Алексис попросила Маргериту испечь у себя дома пирог со взбитыми сливками и принести его в понедельник в Лос Амантес накрытым, чтобы он стал сюрпризом. На обед Маргерита подаст любимое местное блюдо Харри – паэллу. Том уже купил в Аликанте ящик розового шампанского.
Все было подготовлено.
Том не мог не заметить, что Харри крутился в понедельник утром на кухне, когда Маргерита начала выкладывать компоненты для паэллы. Бедный Харри. Он здорово увлекся хорошенькой блондинкой, подумал Том, невольно сочувствуя своей жертве. Хорошо, что Харри может немного пофлиртовать в свой последний день на земле. Тому казалось, что он наблюдает за осужденным, наслаждающимся перед казнью исполнением своего последнего желания.
Маргерита, как обычно, в шесть часов отправилась домой, сказав Алексис, что ей придется лишь повернуть регулятор плиты, чтобы подогреть паэллу. Салат охлаждался в холодильнике вместе с четырьмя бутылками розового шампанского.
– Я так тебе благодарна, – сказала Алексис девушке. – Ты мне очень помогла.
– Я рада, сеньора. Надеюсь, сеньор получит удовольствие от вечера. Buenos tardes.[75]
– Buenas tardes, – сказала Алексис. – Увидимся завтра.