Читаем Безумная парочка полностью

Они оставили его лежащим на камнях. Волны захлестывали неподвижное тело. Они вернулись на берег, вытерлись свитером Тома, взяли второй свитер и шаль. Затем пошли по берегу к Лос Амантес.

- А ведь сегодня даже не твой день рождения, - сказала Алексис.

60

Со дня смерти Тома миновали две недели, и Харри с трудом верил в то, что полицейское расследование прошло так гладко. Он ожидал гораздо более серьезного испытания.

Хотя ему и Алексис пришлось ответить на множество вопросов относительно событий, которые привели к трагическому исходу, никто из представителей властей не заподозрил неладное. Полицейский, занимавшийся этим делом, отнесся по-философски к гибели Тома, вызванной, по его мнению, извечной странностью англичан.

- Англичане - удивительный народ, - сказал он Алексис и Тому. - Они обожают риск, приключения, победы. Не хотят возвращать нам Гибралтар.

- Но сеньор МакКиллап не был англичанином, - заметил Харри. - Он был шотландцем.

- Es la misma cosa.lxxvii

Именно это Алексис сказала Тому - что испанцы считают всех иностранцев сумасшедшими и не подходят к ним со своими мерками.

Маргериту спрашивали в основном о еде, которую она готовила. С трудом сдерживая слезы, она рассказала полиции о большой cazuelalxxviii паэллы, пироге со взбитыми сливками и ящике розового шампанского, заказанном по такому случаю. На вопрос о характере Тома она ответила, что сеньор МакКиллап был славным человеком, часто игравшим на гитаре. Нет, она не допускала мысли о самоубийстве. По её мнению, он был для этого слишком жизнерадостным.

Un accidente alcoholico y desafortunadolxxix - так прозвучало официальное заключение.

Теперь, когда дело было закрыто, и Алексис с Харри могли расслабиться, они оба погрузились в летаргию. Лос Амантес казался пустынным без Тома и порождавшейся его присутствием напряженности. Втайне они оба скучали по нему, но признание этого было бы равнозначно признанию того, что они совершили ошибку, убив Тома. Поскольку они не могли смириться с этой мыслью, то говорили себе, что Том встал между ними, настроил их друг против друга, разрушил их любовь, и поэтому им пришлось уничтожить его. Без всяких сожалений.

- В конце концов, - подчеркнула Алексис, - это он собирался убить тебя.

После смерти Тома интерес Харри к Маргерите внезапно иссяк. Его влечение к ней просто испарилось за одну ночь, и он не мог понять, что прежде находил в этой блондинке с лицом молочного цвета.

- Вероятно, тебе захотелось влюбиться в кого-то, пока я была с Томом, - сказала Алексис.

- Должно быть, причина заключалась в этом. Я её не очень-то понимаю. Тебе известно, что я бродил вокруг дома Маргериты в Кампелло, надеясь увидеть, как живут она и её семья? Что я часто заходил на почту и пытался понять, почему она собирается выйти замуж за своего жалкого клерка? - Харри растерянно покачал головой. - Должно быть, я потерял разум.

- Ты был болен. Как и я. Ты болел Маргеритой. А я - Томом. Теперь мы выздоровели. Они оба перестали что-либо значить для нас. На самом деле они никогда ничего не значили, просто заполняли пустоту. Важны только наши отношения.

Однако сейчас, когда они оказались наедине друг с другом, о чем всегда мечтали, им не удавалось расслабиться. Они по-прежнему тревожились из-за совершенного ими убийства Тома и своих показаний. По-прежнему искали счастье, которое надеялись обрести, став летними людьми. Они обладали всем, чего когда-то хотели: деньгами, свободой, друг другом. Но ощущение беспокойства преследовало их, мешало обрести удовлетворение.

Даже старое сексуальное влечение, так долго связывавшее их, пропало. Почему? Оно пережило многие годы, препятствия, убийства. Почему оно исчезло сейчас, когда они наконец могли наслаждаться близостью, к которой стремились? - спрашивал себя Харри.

Они попытались заниматься любовью, но потерпели неудачу. У Харри отсутствовала эрекция, Алексис была сухой.

- Пойди в ванную, - сказала она, - и намочи горячей водой полотенце. Пусть оно полностью намокнет. Потом выжми его и принеси сюда.

Охваченный любопытством Харри выполнил её указание. Когда он вернулся, она велела ему положить полотенце на её груди и лобок.

- Где ты этому научилась? - спросил он.

- В Сингапуре.

- Я не знал, что ты была в Сингапуре.

- Да, я была там. Много лет назад, когда Сингапур ещё принадлежал англичанам.

Прикладывая полотенце к различным частям тела Алексис, Харри чувствовал себя доктором.

- Что ты там делала?

- В основном - это. Меня научил правительственный чиновник. Он сказал, что самое лучшее в Сингапуре, не считая меня, - это обильный воскресный ленч с керри в Танглине, после которого можно отправиться домой, лечь на жену и позволить вентилятору обдувать твою задницу. Тогда ещё не было кондиционеров.

Но даже трюк с полотенцем, который должен был возбудить Алексис и сделать её желанной, не помог им. Они смотрели друг на друга в тускло освещенной спальне Харри и не могли скрыть свое разочарование.

- Хотела бы я знать, что случилось, - сказала Алексис.

- Я тоже.

Перейти на страницу:

Похожие книги