Но солдаты уже заметили трех всадников и во весь опор понеслись к ним. Сабрина, Уилл и Джон, быстро повернув лошадей, помчались вниз. За несколько секунд они спустились с холма и поскакали по полю, легко преодолевая препятствия в виде рвов, канав и низких заборчиков, разделявших угодья. Сзади слышались громкие крики преследовавших их драгун.
На лесной опушке разбойники разлетелись в разные стороны и скрылись в темноте под густыми кронами деревьев. Лошадь Сабрины петляла между рядами развесистых елей, лиственниц и коренастых Дубков. Крики драгун становились все громче.
Продравшись сквозь чащу, Сабрина оказалась у склона холма, обернулась, махнула рукой в черной перчатке драгунам и вскоре скрылась из виду.
Полковник Флетчер, первым добравшись до вершины, огляделся. Разбойник как сквозь землю провалился!
— Куда, черт побери, он делся? — пробормотал Флетчер.
Сопровождавшие полковника трое драгун тоже поднялись на холм и с недоумением посмотрели вниз.
— Сэр, — обратился к полковнику молодой лейтенант, — как теперь быть?
— Как? Да этот проклятый разбойник и впрямь исчез под землей. Мы сейчас на торфянике, который знаком ему с детства. Он изучил здесь каждую тропинку, каждую яму или рытвину, где можно укрыться. А их здесь видимо-невидимо. И где каналья прячется, ведомо лишь Богу и дьяволу. Нам же, чтобы найти его, понадобится целая армия. Во всяком случае, сегодня ночью мы его не поймаем. Что ж, Красавчик Чарли, на сей раз ты от нас опять ушел. Но когда-нибудь наверняка совершишь оплошность. И я не упущу этого момента!
Сабрина придержала лошадь, боясь; что она заржет. «Красавчик Чарли», которого поклялся поймать полковник, находился в двух шагах от него в глубокой канаве, прикрытой сверху искусственной крышей, державшейся на каменных столбах, — давнем и надежным убежище для хозяев больших дорог. Сабрина слышала каждое слово полковника, ждала, когда патруль покинет холм. Через несколько минут раздался топот копыт.
Итак, Флетчер надеется, что она совершит какую-нибудь оплошность. Напрасно! Он же сам сказал, что этот торфяник знаком местным разбойникам с детства и именно они диктуют здесь правила игры!
Сабрина полагала, что Уилл и Джон ускользнули от драгун и уже достигли болот — вполне безопасного места.
В последнее время все трое начинали набеги при дневном свете. Конечно, они очень рисковали, но Сабрине срочно нужны были деньги, поэтому пришлось пойти на это. Джон и Уилл не колебаясь откликнулись на ее просьбу о помощи. Сабрине же обращаться к ним не хотелось. Однако она понимала, что одной ей не справиться. Кроме того, девушка надеялась, что это надолго не затянется и скоро братья вновь вернутся к мирной жизни…
На следующее утро в холле к Сабрине подбежал Ричард.
— А, вот ты где! — обрадовался он. — Мистер Тисдейл похвалил меня и отпустил раньше.
Сабрина погладила брата по голове, заглянула в его голубые глаза и осведомилась о причине столь необычного оживления, хотя и подозревала, в чем дело.
— Ярмарка, о которой я тебе говорил, открывается сегодня. — Ричард немного смутился. — Мне хотелось бы на ней побывать. Но если вы с Мэри очень заняты, то не пойдем…
— С чего ты взял, что не пойдем? — улыбнулась Сабрина. — Беги скорее к Мэри. А я пока надену шляпу.
Ричард бросился к младшей сестре, а Сабрина поднялась к себе и посмотрела в зеркало на свое усталое, изможденное лицо. Бессонные ночи давали о себе знать. Под глазами появились синяки.
Сабрина надела широкополую шляпу, завязала ее под подбородком зелеными лентами, подобранными в тон ее платья, и накинула на плечи шелковую шаль, чтобы прикрыть декольте. Натянув перчатки и взяв сумочку, она спустилась в холл, где ее уже ждали Мэри и Ричард.
Коляска быстро покатилась по дороге. Колокольный звон созывал жителей на ярмарку. Через четверть часа они выехали в поле, которое превратилось в пестрый палаточный городок, окруженный забором. Вокруг теснились экипажи, коляски, фермерские повозки, телеги. К наспех сооруженной коновязи были привязаны верховые лошади. Все старались остановиться поближе к ярмарке, откуда неслись звуки деревянных рожков, волынок, большого барабана и крики зазывал: ожидалось представление театра марионеток.
Оставив коляску недалеко от ворот, Сабрина, Мэри и Ричард не без труда пробились к центру ярмарки, где торговля была наиболее оживленной. Ричард потащил сестер к бакалейной палатке, где торговали пирожными, кексами, конфетами, пирожками и другими сладостями.
Затем они направились в суконный ряд, где Мэри купила себе чудесный зеленый платок из тончайшего индийского шелка. Посмотрев веселое представление в театре марионеток, брат и сестры двинулись дальше. Однако вскоре им пришлось остановиться. Грузная торговка, продававшая пирожки и пряники, сцепилась с булочницей, и дело дошло до драки. Вокруг собралась толпа любопытных и загородила проход. Сабрина беспомощно озиралась по сторонам, не зная, как выбраться. Вдруг она увидела двух высоких широкоплечих мужчин, легко продвигавшихся сквозь толпу. Не узнать их было невозможно!