— Уверяю вас, мои дорогие, уговоров не потребуется. За вас уже постарались божьи коровки. Собственно, из-за этого я и собрала вас здесь. То есть не из-за божьих коровок — из-за отъезда, — Алексия явно была несколько взволнована. Тем не менее она со своей обычной деловитостью сняла перчатки и бросила их вместе с ридикюлем, парасолем и шевелящейся розовой шляпной картонкой на ближайший рабочий стол. — Пора мне побывать на континенте, как вам кажется? Я подумала: может, кто-то из вас захочет составить мне компанию? — она застенчиво улыбнулась и только тут вспомнила о хороших манерах. — Как поживаете, Танстелл? Добрый день, Женевьева. Флут. Профессор Лайалл. Спасибо вам всем, что пришли. Прошу простить меня за опоздание. Видите ли, сначала божьи коровки, а потом мне было совершенно необходимо выпить чаю…
— Алексия! — мадам Лефу чрезвычайно встревожилась. Волосы у леди Маккон были разлохмачены, а на подоле платья, кажется, зияли две-три дыры. Изобретательница взяла руку Алексии в обе ладони. — С вами все хорошо?
Профессор Лайалл спросил одновременно с ней:
— Божьи коровки? Что еще за божьи коровки?
— Добрый день, леди Маккон, — с улыбкой поклонился Танстелл. — Вы и в самом деле собираетесь уезжать? Какая жалость. Моя жена ужасно огорчится.
Флут ничего не сказал.
Профессор Лайалл взглянул на руки француженки, столь интимным жестом сжимающие пальцы леди Маккон.
— Вы намерены предложить себя в попутчицы, мадам Лефу?
Он сразу заметил, что все устройства в машинном отсеке выключены и аккуратно убраны.
Леди Маккон довольным голосом проговорила:
— Отлично. Я надеялась, что вы согласитесь сопровождать меня, Женевьева. У вас ведь есть полезные связи в Европе, не так ли?
Изобретательница кивнула:
— Я уже просчитала кое-какие маршруты эвакуации, — и добавила, вновь переводя взгляд на Лайалла:
— А вы подумали, сможете ли надолго покинуть стаю Вулси?— Стае Вулси не привыкать разбиваться на части. Мы одна из немногих стай, которые проделывают это время от времени — как в военных целях, так и в связи с обязательствами перед БРП. Но нет, вы правы. В нынешних обстоятельствах я никак не могу уехать. Положение слишком щекотливое.
Мадам Лефу поспешно поднесла руку к лицу, сделав вид, что закашлялась, однако ей не вполне удалось скрыть смешок.
— Ну разумеется. Не можете же вы оставить лорда Маккона в таком… состоянии.
— В таком состоянии? Мой мерзавец-муж — «в таком состоянии»? Вот и прекрасно! Поделом ему.
Профессор Лайалл чувствовал, что совершает нечто вроде предательства своего альфы, однако не мог не признать:
— Он хлещет формальдегид как воду, чтобы не трезветь.
Самодовольное злорадство на лице леди Маккон внезапно сменилось тревогой.
— Не волнуйтесь, — поспешил успокоить ее Лайалл. — Формальдегид не может ему повредить, во всяком случае, серьезно, хотя, безусловно, отлично помогает вывести его из строя на неопределенное время.
— «Не волнуйтесь»? — леди Маккон отвернулась, чтобы подвинуть шляпную картонку, которая подползала к краю стола. — А кто волнуется?
Профессор Лайалл торопливо договорил:
— Коротко выражаясь, альфа из него сейчас никакой. Вулси — серьезная стая, ее и в лучшие времена нелегко было держать в руках: народ там беспокойный, к тому же ее политическое влияние не может не соблазнять предприимчивых одиночек. Я вынужден остаться здесь и отстаивать интересы графа.
Леди Маккон кивнула:
— Конечно, вы должны остаться. Я уверена, мы с Женевьевой отлично справимся вдвоем.
Изобретательница с надеждой взглянула на профессора Лайалла.
— Я была бы признательна, если бы вы нашли время присмотреть за моей лабораторией, пока меня не будет.
Бету эта просьба обрадовала.
— Почту за честь.
— Не могли бы вы зайти как-нибудь вечером, проверить, не пробрался ли кто-нибудь сюда, и убедиться, что несколько самых чувствительных механизмов смазаны и содержатся в исправности? Я оставлю вам список.
На этом месте Танстелл оживился:
— Уверен, моя жена с радостью присмотрит за порядком в вашем шляпном магазине, если хотите, мадам Лефу.
Идея привела француженку в настоящий ужас.
Профессор Лайалл живо представил себе пугающую картину: Айви, в руки которой попал целый магазин шляп. Это был прямой путь к катастрофе и хаосу. С таким же успехом можно запустить кошку в клетку, полную голубей. Кошку, одетую в бирюзовую парчу, с весьма своеобразными представлениями об окраске и расположении голубиных перьев.
Леди Маккон потерла руки:
— Как раз для этого в том числе я и пригласила вас сюда, Танстелл.
Мадам Лефу бросила на Алексию очень пристальный оценивающий взгляд. И, помедлив с минуту, задумчиво произнесла:
— Пожалуй, было бы неплохо, если бы без меня здесь сохранялась какая-то видимость нормального течения дел. Лучше, если вампиры не будут знать точно, кто ваши друзья, — она повернулась к Танстеллу. — Как вы думаете, ваша жена справится с такой задачей?
— Она будет в полном восторге, — широкая ухмылка вновь засияла на лице рыжеволосого актера.
— Я почти боялась, что вы это скажете, — с грустной полуулыбкой отозвалась мадам Лефу.