Читаем Безжалостное небо полностью

ВОЕННЫЙ МИНИСТР. Я тоже больше не выдержу, Вуд. Я весь в поту, да и вы сами бледны, как смерть.

ВУД. (устало). Хорошо, Костелло. Мы прерываем переговоры. Будет ли передано мое предложение обитателям Венеры, сестра Ирена?

ИРЕНА. Если хотите.

ВУД. (горячо). Да, хочу. Мне кажется, вы не до конца уяснили себе значение нашей миссии. Сейчас мы возвращаемся на планетоплан, а утром придем снова. Мы не знаем, с кем нам придется вести переговоры. Но мы должны иметь уверенность, что население Венеры будет ознакомлено с нашим предложением.

ИРЕНА. Будет, раз вы на этом настаиваете.


МАННЕРХАЙМ. Девятая запись. Каюта его превосходительства на “Веге”. Высота — полторы тысячи километров над поверхностью Венеры.


Тяжелое дыхание.

Сейчас я впрысну вам кальций…

ВУД. Как вам будет угодно.

МАННЕРХАЙМ. И подам кислород в каюту.

Тихое шипение.

ВУД. Как чувствует себя министр внеземных территорий?

МАННЕРХАЙМ. Плохо.

ВУД. Военный министр?

МАННЕРХАЙМ. Немногим лучше. А со статс-секретарем по венерианским делам во время взлета случился удар.

ВУД. Весьма огорчен. В каком он состоянии?

МАННЕРХАЙМ. Безнадежен.

ВУД. А я сам?

МАННЕРХАЙМ. Непорядок с белками.

ВУД. Это у меня бывает.

МАННЕРХАЙМ. Пониженное давление.

ВУД. Пустяки.

МАННЕРХАЙМ. Повышенная температура.

ВУД. Следствие раздражения, Маннерхайм.

МАННЕРХАЙМ. Военный министр, ваше превосходительство.

ВУД. Садитесь на мою койку, военный министр.

ВОЕННЫЙ МИНИСТР. Благодарю. Я еле держусь на ногах. Сначала мы завязали переговоры с одним убийцей и одним коммунистом, потом с уличной девкою, которую объявили главой государства. Интересно, с кем нам придется иметь дело в следующий раз. Вероятно, с мусорщиком или убийцей-садистом. Нам следовало выбрать себе партнеров получше.

ВУД. На Венере есть только разрозненные суда, которые носит по океану. Нам их не разыскать.

ВОЕННЫЙ МИНИСТР. А по радио?

ВУД. Никто не отвечает.

ВОЕННЫЙ МИНИСТР. Я оттого и бешусь, что вами никто не интересуется. Этим типам следовало па крайней мере проявить хоть чуточку любопытства.

МАННЕРХАЙМ. С вашим превосходительством хочет говорить полковник Руа.

Пауза.

ВУД. Прошу.

Пауза.

РУА. Ваше превосходительство!

ВУД. (медленно). Что вам угодно, полковник Руа?

РУА. Сами знаете, ваше превосходительство.

ВУД. (поколебавшись). Вы пришли напомнить мне о нашем разговоре?

РУА. Так точно, ваше превосходительство.

ВУД. Сколько… э… зарядов у нас на борту?

РУА. Десять.

Пауза.

ВУД. По приказу президента Свободных Соединенных Государств?

РУА. По приказу президента.

Пауза.

ВОЕННЫЙ МИНИСТР. Я понимаю, это неприятно. Особенно после того, как вы столько раз воззвали к идеалам, Вуд. Поступите просто — пошлите к этим людям кого-нибудь из статс-секретарей с ультиматумом.

Пауза.

ВУД. С ним отправлюсь я сам. Сопровождать меня будет Маннерхайм.


МАННЕРХАЙМ. Десятая запись. Глухонемой… э… супруг проститутки, провел нас с его превосходительством в полутемную сырую столовую плавучей больницы, где нас ожидал худощавый мужчина лет шестидесяти.


БОНШТЕТТЕН. Не могу считать тебя желанным гостем, Вуд: ты прибыл сюда с прискорбной миссией.

ВУД. Ты…

БОНШТЕТТЕН. Я Бонштеттен. Мм учились с тобой в Оксфорде и Гейдельберге.

ВУД. Ты изменился.

БОНШТЕТТЕН. Изрядно.

ВУД. Мы вместе читали Платона и Канта.

БОНШТЕТТЕН. Верно.

ВУД. Как я не сообразил, что за всем этим стоишь ты!

БОНШТЕТТЕН. Я ни за чем, не стою.

ВУД. Ты наш бывший комиссар и ты хозяин Венеры.

БОНШТЕТТЕН. Чепуха! Я теперь врач, и у меня просто выдался свободный часок. Поэтому уполномоченным сегодня буду я и говорить тебе придется со мной.

ВУД. А русский комиссар?

БОНШТЕТТЕН. Охотится на китов. У тебя найдется сигарета?

ВУД. Маннерхайм, угостите его.

БОНШТЕТТЕН. Вот уже десять лет не курил. Любопытно, какой вкус у табака?

МАННЕРХАЙМ. Огня?

БОНШТЕТТЕН. Благодарю.

ВУД. Значит, ты в курсе дела?

БОНШТЕТТЕН. Разумеется. Ирена мне обо всем рассказала. И о том, как вы объявили ее главой правительства. Мы теперь зовем ее “ваше превосходительство”.

ВУД. Остальные ваши тоже извещены?

БОНШТЕТТЕН. Мы запросили по радио все суда, не хочет ли кто-нибудь вернуться.

ВУД. Каков ответ?

БОНШТЕТТЕН. Никто.

Пауза.

ВУД. Я устал, Бонштеттен. Мне надо сесть.

БОНШТЕТТЕН. У тебя непорядок с белками и повышенная температура. Так здесь в первое время бывает со всеми.

Пауза.

ВУД. Никто из вас не хочет вернуться?

БОНШТЕТТЕН. Выходит, нет.

ВУД. Не могу этого понять.

БОНШТЕТТЕН. Ты прилетел с Земли, поэтому и не понимаешь.

ВУД. Но все вы ведь тоже с Земли.

БОНШТЕТТЕН. Мы об этом забыли.

ВУД. Но здесь невозможно жить!

БОНШТЕТТЕН. Мы живем.

ВУД. У вас, наверно, страшная жизнь.

БОНШТЕТТЕН. Настоящая жизнь.

ВУД. Что ты имеешь в виду?

БОНШТЕТТЕН. Чем был бы я на Земле, Вуд? Дипломатом. Чем была бы Ирена? Уличной девкой. Остальные — преступниками, которых преследовала бы государственная машина.

Пауза.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги