Читаем Безжалостное предложение полностью

— Ты думаешь, что быть дерзким это выход? Потому что у меня для тебя новости, приятель…



Оглушительный визг тормозов прервал Клео на полуслове. Она глянула в лобовое окно и увидела машину, несущуюся прямо на них.



— Данте! — успела прокричать она прямо перед столкновением, а затем подушки безопасности развернулась с пугающим хлопком и выбила из неё дух.



Клео слышала стоны Данте и отчаянно пыталась выбраться из-под подушки безопасности и дотянуться до него. Из его головы шла кровь, глаза были закрыты, и по стонам было понятно, что ему больно.

Клео запаниковала.



— Данте? — прошептала она. — О Боже, Данте! С тобой всё в порядке? Ты меня слышишь?



Дверца машины с ее стороны распахнулась, и Клео увидела мрачного Джеймса, который от студии ехал за ними на её машине.



Он наклонился, чтобы расстегнуть ремень.



— С тобой всё хорошо? — спросил он резким голосом.



— Со мной всё нормально. Посмотри сначала на Данте.



— Ты же знаешь, что он хотел бы, чтобы я сначала помог тебе, Клео.



Тон голоса Джеймса не допускал возражений, и Клео понимала, что споры только займут время, которое понадобится, чтобы добраться до Данте, поэтому позволила ему отстегнуть себя и вывести из машины.



В видом человека, который точно знает, что делает, Джеймс ощупал Клео, проверяя, не сломаны ли у нее кости, но она быстро отмахнулась от его рук.



— Я в порядке. Помоги Данте.


Джеймс коротко кивнул и пошел к машине.



«Нас столкнули с дороги», — ошеломлённо заметила она.


Столкновение произошло на Т-образном перекрёстке, и оба автомобиля вылетели за обочину. Вторая машина стояла в несколько метрах от них, и Клео увидела, как водитель, пошатываясь, выбирается из машины. Она застыла, в ужасе прижав руки к лицу, затем всё её тело онемело от шока. Клео отвернулась и поспешила к машине, молясь, чтобы Джеймс поскорее перенёс Данте в безопасное место, и услышала безошибочный звук нетерпеливого голоса Данте. От облегчения у неё подкосились ноги, и она осела на землю.



Она довольно отчётливо слышала их разговор: Джеймс говорил, что не думает, что было бы разумно со стороны Данте двигаться, а Данте велел ему убираться с дороги. Данте, будучи Данте, как и следовало ожидать, добился своего: он протиснулся мимо Джеймса и встал, безумно озираясь по сторонам, словно что-то искал. Как оказалось, её.



— Клео! — В резком, повелительном голосе сквозило отчаяние, пока он кричал её имя, и паника, потому что не видел её.



— Я здесь, — слабо ответила она.


Данте резко повернул голову — Клео заметила, как он вздрогнул от быстрого движения — и бросился к ней.


— Господи! — Он опустился перед ней на колени, обхватил ладонями её лицо и приподнял, чтобы лучше рассмотреть. — Ты в порядке. Ты в порядке.



Его голос звучал неуверенно, он убрал руки с её лица, затем нежно обнял и прижал к себе.



— Прости меня, — шептал Данте ей в волосы. — Этого не должно было произойти. Мне так жаль.



— Он появился из ниоткуда, — запротестовала Клео, её голос дрожал даже сильнее, чем у Данте. — Это не твоя вина. У тебя идёт кровь, Данте.



Дрожь в её голосе сменилась рыданием, и он крепче прижал её к себе.



— Всё в порядке. Всё в порядке, nena (прим.: детка по-испански). Не плачь. Со мной всё хорошо, — бормотал он то на английском, то на испанском.



Вдалеке слышались сирены и споры Джеймса с другим водителем, но ни Данте, ни Клео не двинулись с места.



Когда приехала машина скорой помощи, Джеймс указал им на Данте и Клео, которые всё это время сидели на обочине. Они уже давно молчали: Данте крепко прижимал её к себе, а Клео пыталась унять дрожь.



— Он истекает кровью, — сказала она парамедикам, как только они к ним подошли.


— Она беременна, — сообщил Данте, когда один из врачей надавил на рану над его правой бровью, где осколок стекла едва не попал ему в глаз.



Как только Данте упомянул о беременности, её рука потянулась к животу — конечно же, это первое о чём подумал Данте в такой ситуации. Не удивительно, что он так переживал за неё. Не было бы никакого ребёнка, если бы Клео пострадала.



Сама она не беспокоилась о ребёнке. С ним всё хорошо. Она бы почувствовала, если бы что-то было не так. Тем не менее, разумнее было бы всё же проверить. Клео успокаивающе погладила живот, и поднялась с помощью двух санитаров и одного встревоженного испанца. Один из санитаров попытался помочь ей дойти до машины скорой помощи, но Данте встал между ними и нежно взял её за локоть, будто она была самой хрупкой вещью на свете.



— Я сам, — твердо сказал он.


Парамедики обменялись взглядами, затем пожали плечами и, обойдя ковыляющую пару, пошли к машине.



К этому времени подъехала вторая машина скорой помощи и полиция. Джеймс оставил водителя со спасателями и подошёл к ним.



— С вами всё в порядке? — спросил он, острым взглядом оценивая их раны или отсутствие таковых.



— Нормально, — ответил Данте, пока парамедики проверяли их жизненные показатели. — Что насчёт того парня?



Джеймс скривился от отвращения.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже