Читаем Безжалостный убийца полностью

Погоня за берсеркером длилась уже около двух стандартных дней. Эскадра продолжала двигаться вперед. Но люди натолкнулись на противника раньше, чем ожидали, и битва разгорелась снова.

Берсеркер и плененное судно все еще оставались за пределами дальнобойности эскадренного оружия. Но очередное заседание военного совета было прервано кратким, но энергичным заявлением корабельного мозга «Призрака»: «С вероятностью в девяносто процентов через сорок секунд начнется бой».

Кенсинга внезапно охватило ощущение, что так или иначе, но он почти вплотную приблизился к Анюте. Молодой инженер сорвался с кресла и опрометью кинулся на боевой пост. Мгновение спустя его едва не сбил с ног мини-поезд Маркуса. Соединенные между собой ящики в этот момент отнюдь не выглядели неуклюжими. Маркус обогнал и Кенсинга, и всех прочих бегущих людей.

Сигнал, поступивший от системы предварительного оповещения, вскоре подтвердился. Оказалось, что эскадру подкарауливают несколько небольших машин-убийц, причем заслон был выставлен и в подпространстве, и в нормальном пространстве. До стычки осталось несколько секунд, и избежать ее не было никакой возможности. Присутствие берсеркеров отчасти маскировали их защитные поля и окружающая пыль. Они пристроились вокруг слабо потрескивающего следа удаляющегося рейдера. Это было великолепное оружие — разумные мины. Они с нечеловеческим терпением подстерегали противника, после чего самоликвидировались, разнося взрывом или протаранивая любого преследователя.

До этого момента эскадра быстро двигалась по следу берсеркера, перепрыгивая из подпространства в нормальное пространство и обратно, почти ослепнув от собственной скорости. Их гнала вперед крайняя необходимость, и ничего другого им не оставалось. К счастью, Фрэнк успел добраться до пилотского кресла, В тот момент, когда враги должны были вычислить, что их засада обнаружена, и космосе вот-вот должна была озарить вспышка мощного взрыва, яхта, вместо того чтобы пытаться уклониться от встречи, метнулась вперед. Это выглядело полным безумием.

Пилоты двух других соларианских кораблей лезли из кожи, чтобы не оторваться от Фрэнка и встретить противника хоть в каком-то подобии боевого строя. Да, возможно, кое-какую из смертоносных машин удастся обойти, но с остальными все равно придется схватиться.

У экипажа яхты — многим членам команды, как и Кенсингу, не приходилось еще участвовать в настоящем бою, — возникло впечатление, что «Призрак» одновременно расплющился и вывернулся наизнанку. Корпуса всех трех кораблей завибрировали от лучевого удара. Несколько секунд казалось, что люди и берсеркеры просто взаимно уничтожат друг друга.

Берсеркеры устроили засаду среди переплетающихся щупалец туманности. Средняя плотность пространства здесь резко возрастала. Соларианская эскадра — все три корабля, перешедшие теперь в нормальное пространство, — затормозила и плюхнулась прямо в середину скопления противника. На какое-то время о следе большого берсеркера пришлось забыть. Как ни старались соларианцы держать боевое построение, вскоре их строй рассыпался при очередном маневре.

Два небольших корабля, сопровождавших яхту премьера, продержались недолго. Люди, находившиеся на командном мостике «Призрака», увидели, как один из этих кораблей испарился, а второй всего через несколько секунд получил такие серьезные повреждения, что его капитан сообщил о намерении уйти в подпространство и вернуться на Иматру — если удастся, конечно.

Дирак заорал в микрофон, запрещая капитану уходить, но получил ли тот его приказ или нет — осталось неизвестным. Почти сразу же после этого поврежденное судно было уничтожено.

ГЛАВА 7

Итак, два из трех кораблей премьера погибли. Сама та получила как минимум один удар. На нескольких палубах были убитые и раненые. Коридоры затянуло дымом.

В некоторых отсеках началась утечка воздуха, и их пришлось опечатать. Но «Призрак» все же прорвался через сеть разумных мин, и ни Дирак, ни его пилот-ас и в мыслях не имели разворачиваться и возвращаться на Иматру.

За стычкой последовала передышка. Во время ее все, кроме тяжелораненых, доставали и подгоняли оружие ближнего боя, альфа-триггеры, шлемы, наводящие выстрел по взгляду, и прочее подобное снаряжение. По большей части это были новинки: лучевое оружие, режущее обычную броню, но не трогающее плоть. От особым образом обработанной поверхности лучи этого оружия отлетали рикошетом, не причиняя вреда — ну или почти не причиняя. Внесенные в химический состав покрытия коды в промежутках между боями можно было изменять и тем самым уменьшать вероятность того, что врагам удастся скопировать такое оружие.

По краю сознания Кенсинга промелькнула мысль, что на этом оружии можно сделать отличную карьеру. Ему, как инженеру по защитным системам, следовало извлечь пользу из личного участия в боевых действиях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика

Похожие книги

Башня
Башня

Люди уже давно не господствуют на планете Земля.Совершив громадный эволюционный скачок, арахны не только одержали сокрушительную победу над ними, но и поставили на грань выживания.Днем и ночью идет охота на уцелевших — исполинским паукам-смертоносцам нужны пища и рабы.Враг неимоверно жесток, силен и коварен, он даже научился летать на воздушных шарах. Хуже того, он телепатически проникает в чужие умы и парализует их ужасом.Но у одного из тех, кто вынужден прятаться в норах, вдруг открылся редкий талант. Юный Найл тоже понимает теперь, что творится в мозгах окружающих его существ. Может, еще не все потеряно для человеческого рода, ведь неспроста «хозяева положения» бьют тревогу…

Борис Зубков , Евгений Муслин , Иван Николаевич Сапрыкин , Колин Уилсон , Мария Дмитриева , Сергей Сергеевич Ткачев

Фантастика / Детективы / Криминальный детектив / Научная Фантастика / Фантастика: прочее