Читаем Библейский греческий язык в писаниях Ветхого и Нового завета полностью

1. Распространеніе аттическаго діалекта:

а) Періодъ александрійскій или македонскій. Побды Александра в., войны и политическія потрясенія, происшедшія при его преемникахъ, стерли маленькія греческія національности, насильственно привели въ соприкосновеніе грековъ и азіатовъ (включая сюда египтянъ), установили между ними необходимыя взаимныя соотношенія и разрушили духъ націонализма, обособленности и исключительности. Вотъ тогда-то и происходитъ распространеніе эллинизма, его цивилизаціи и языка.—До Александра в. были только греческіе діалекты, между которыми главнйшимъ является аттическій. Отсел аттическій діалектъ мало по малу вытсняетъ другіе діалекты. Онъ слдуетъ за войсками Александра в. и его преемниковъ и повсюду идетъ вмст съ эллинизмомъ—даже до границъ Индіи. Онъ входитъ въ Палестину и иметъ блестящій успхъ въ Египт, въ Александріи. Онъ становится языкомъ странъ греческихъ и эллинизированныхъ, вообще—всего греко-восточнаго міра.

б) Періодъ греко-римскій. Римляне низвели Грецію на степень провинціи подъ именемъ Ахаіи въ 146 г. до р. Хр. Они овладли также Египтомъ и эллинизированными странами западной Азіи вплоть до Месопотаміи. Тогда аттическій діалектъ распространился въ сторону запада и — можно сказать — захватилъ Римъ; онъ проникъ до Испаніи и Галліи, благодаря купцамъ, рабамъ и т. д.

2. „Общепринятый“ греческій языкъили греческій послклассическій.

Аттическій діалектъ, который распространился по берегамъ Средиземнаго моря и боле или мене во внутреннія страны на Запад и на Восток, прозванъ грамматиками II-го в. „языкомъ общепринятымъ“· и „языкомъ эллинистическимъ“ . Новйшіе называютъ его также „діалектомъ александрійскимъ“ и „діалектомъ македонскимъ“, потому что онъ принадлежитъ періоду александрійскому или македонскому. Но при этомъ не нужно смшивать его ни съ діалектомъ македонскимъ, на которомъ говорили въ Македоніи до Александра в. и который намъ мало извстенъ, ни съ діалектомъ александрійскимъ или тмъ „общепринятымъ языкомъ“, видоизмненнымъ мстными особенностями, какимъ пользовались въ Александріи. Нын „языкъ общепринятый“ гораздо чаще называется „послклассическимъ греческимъ языкомъ“. Аттическій діалектъ, сдлавшійся „языкомъ общепринятымъ“, вовсе не есть литературный аттическій языкъ Аинскихъ ораторовъ и историковъ, но тотъ аттическій діалектъ, какимъ говорилъ народъ и въ Аинахъ и вдали отъ европейскихъ и азіатскихъ береговъ Эгейскаго моря. Онъ обязанъ своимъ распространеніемъ торговл, мореплаванію, войнамъ, экспедиціямъ, эмиграціямъ, колонизаціямъ, обстоятельствамъ политическимъ,—однимъ словомъ,—тысячамъ соотношеній, установившихся между людьми по необходимымъ потребностямъ практической жизни. „Общепринятый языкъ“—въ существ своемъ—есть языкъ разговорный, простой и обиходный, на которомъ писали, какъ говорятъ, а иногда и прямо народный. Въ теченіе двухъ періодовъ—александрійскаго и римскаго—онъ является также и живымъ языкомъ, при чемъ подвергается внутреннимъ и вншнимъ вліяніямъ, измнявшимъ его непрерывно.

3. Характеристическія особенности „общепринятаго яаыка“.

Перейти на страницу:

Похожие книги