Читаем Библия [на русском, с параллельными местами] полностью

2 Он был восьмидесяти восьми лет, когда потерял зрение, и чрез восемь лет прозрел. И творил милостыни, и продолжал быть благоговейным пред Господом Богом и прославлять Его.

3 Наконец он очень состарился, и призвал сына своего и шесть сыновей его, и сказал ему: сын мой , возьми сыновей твоих; вот я состарился и уже на исходе жизни моей.

4 Отправься в Мидию, сын мой , ибо я уверен, что Ниневия будет разорена, как говорил пророк Иона; а в Мидии будет спокойнее до времени. Братья наши, находящиеся в отечественной земле, будут рассеяны из сей доброй земли; Иерусалим будет пустынею, и дом Божий в нем будет сожжен и до времени останется пуст. Ис 3:8; Иона 3:4; Наум 3:7; Соф 2:15; Мф 23:38

5 Но опять Бог помилует их и возвратит их в землю; и воздвигнут дом Божий , не такой, как прежний, доколе не исполнятся времена века. И после того возвратятся из плена и построят Иерусалим великолепно, и дом Божий восстановлен будет в нем на все роды века, — здание величественное, как говорили о нем пророки. 1Езд 6:15; Агг 2:9; Зах 8:8; Лк 21:24

6 И все народы обратятся и будут истинно благоговеть пред Господом Богом, и ниспровергнут идолов своих; Соф 2:11; Зах 13:2

7 и все народы будут благословлять Господа. И Его народ будет прославлять Бога, и Господь вознесет народ Свой; и все, истинно и праведно любящие Господа Бога, будут радоваться, оказывая милость братьям нашим.

8 Итак, сын мой , выйди из Ниневии, ибо непременно исполнится то, что говорил пророк Иона.

9 Ты же соблюдай закон и повеления и будь любомилостив и справедлив, чтобы хорошо было тебе. Втор 6:13; Нав 24:14; 1Цар 7:3

10 Похорони меня прилично, и мать твою со мною, и потом не оставайтесь в Ниневии. — Сын мой , смотри, что сделал Аман с Ахиахаром, который воспитал его: как он из света привел его в тьму и как воздано ему. Ахиахар спасен, а тот получил достойное возмездие — сошел во тьму. Манассия творил милостыню, и спасен от смертной сети, которую расставили ему; Аман же пал в сеть и погиб. Тов 1:21

11 Итак, дети, знайте, что делает милостыня и как спасает справедливость. — Когда он это сказал, душа его оставила его на ложе; было же ему сто пятьдесят восемь лет, и сын с честью похоронил его.

12 Когда умерла Анна, он похоронил и ее с отцом своим. После того Товия с женою своею и детьми своими отправился в Екбатаны к Рагуилу, тестю своему,

13 и достиг честной старости, и похоронил прилично тестя и тещу своих, и получил в наследство имение их и Товита, отца своего.

14 И умер ста двадцати семи лет в Екбатанах Мидийских. Иудифь 1:1

15 Но прежде нежели умер, он слышал о погибели Ниневии, которую пленил Навуходоносор и Асуир, и возрадовался пред смертью о Ниневии.

<p>Книга Еноха</p><p>Предисловие неизвестного современного автора</p>

Книга Еноха относится к числy так называемых псевдоэпигpафов.

Она была написана в I в. до н. э. от имени ветхозаветного патpиаpха Еноха. О Енохе, седьмом по счетy потомке Адама, из Библии известно следyющее:

Енох жил шестьдесят пять лет и pодил Мафyсала. И ходил Енох пеpед Богом, по pождении Мафyсала, тpиста лет и pодил сынов и дочеpей. Всех же дней Еноха было тpиста шестьдесят пять лет. И ходил Енох пеpед Богом; и не стало его, потомy что Бог взял его. Быт 5:21-24

Это «взял» поpодило комментаpии, yтвеpждавшие, что Енох (как и после него пpоpок Илия) был взят на небо живым то ли за исключительнyю пpаведность, то ли еще почемy-то. Hаписанная неизвестным автоpом (или автоpами) Книга Еноха повествyет о пyтешествии Еноха на небо, где он наблюдал восстание Сынов Божиих, каpтины гpядyщего конца света, постиг небеснyю механикy и бyдyщее сынов Изpаиля и много иного сокpовенного. Его видения и пpоpочества и составляют этy книгy.

Книга Еноха считалась в pаннехpистианском миpе хотя и не канонической, но исключительно автоpитетной. Ее пpямо цитиpyет автоp Послания Иyды Иуд 1:14, косвенные намеки на нее дает апостол Петp, на нее ссылались Климент Александpийский, Оpиген и Теpтyллиан, а также автоp неканонического Послания Ваpнавы (последний даже говоpил о ней как о части Писания). После того, как канон Священного Писания был сфоpмиpован, автоpитет Книги Еноха yгас, а ее текст потеpялся.

Он был обнаpyжен вновь только в 1773 г. на эфиопском (амхаpа) языке, в двойном пеpеводе с аpамейского или дpевнееевpейского чеpез гpеческий, но зато полностью, что огpомная pедкость. Впоследствии в Ахмиме (Египет) пpи pаскопках были найдены два больших фpагмента гpеческого текста, а в Кyмpане (Палестина) — большое количество коpотких аpамейских фpагментов. Их сопоставление позволяет считать данный текст, пеpеведенный с эфиопского, аyтентичным. Разбивка ее на главы yсловна, исследователи (Р. Чаpльз) yсматpивают в ней несколько пеpемешанных pазновpеменых частей, состоящих из комбинаций фpагментов.

Мы для yдобства чтения pазбили ее на пять больших фpагментов.

1. Мистическое пyтешествие Еноха

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика