Читаем Библия [на русском, с параллельными местами] полностью

73. И вот имена путеводителей, разделяющих четыре установленные части года: Мелкеел, и Гелеммелех, и Мелейял, и Нарел, И имена тех, которых они ведут: Аднарел, и Ийязузаел, и Ийелумиел.

74. эти трое следуют за путеводителями порядков, и один следует за троими путеводителями порядков, следующими за теми место начальниками (топархами), которые разделяют четыре части года.

75. В начале года первым восходит и управляет Мелкейял, который называется Таммани и солнцем; и всего времени его господства, в продолжение которого он управляет, девяносто один день.

76. И вот признаки дней, которые должны появляться на земле во время его господства: пот, и жар, и тоска; все деревья тогда производят плоды, и листва появляется на всех деревьях, и бывает жатва пшеницы и расцвет роз, и все цветы тогда цветут на поле, но зимние деревья становятся сухими.

77. И вот имена подчиненных им (топархам) путеводителей: Беркеел, Цалбезаел и еще другой, который присоединяется, — глава над тысячью, называемый Голойязеф, и дни господства этого заканчиваются.

78. Другой путеводитель (топарх), который следует за ними, есть Гелеммелек, которого называют также светящим солнцем; и все время его света девяносто один день, и вот признаки дней на земле в то время: жар и сухость, и плоды деревьев становятся зрелыми и спелыми, и плоды их сохнут; и овцы тогда спариваются и становятся суягными; и тогда собираются все плоды земли и все, что есть на полях, и бывает выжимание винограда: все это происходит во дни его господства.

79. И вот имена, и порядки, и подчиненные им путеводители тех глав над тысячью: Гедаел, и Кеел, и Геел, и имя начальника над тысячью, который присоединяется к ним, Асфаел; и оканчиваются дни его господства.

<p id="enohch16">Глава 16</p>Два видения Еноха

1. И теперь, мой сын Мафусаил, я хочу открыть тебе все видения, которые я видел, рассказавши тебе их.

2. Два видения видел я, прежде чем взял жену, и они не похожи одно на другое; в первый раз, когда я изучал писание, и во второй раз, прежде чем взять твою мать, я видел страшные видения: и из-за них я молил Господа.

3. Я лег в доме моего деда Малелеила, и тогда я увидел в видении, как небо опустилось и уменьшилось, и упало к земле.

4. И когда оно упало к земле.

5. И когда оно упало на землю, я увидел землю, как она была поглощена великою бездною, и горы опустились на горы, и холмы погрузились на холмы, и высокие деревья оторвались от своих стволов (корней), и низверглись и потонули в бездне.

6. И от этого в моих устах обрелась речь, и я начал восклицать и сказал: «Погибла земля»!

7. И мой дед Малелеил разбудил меня, ибо я лежал около него, и сказал мне: «Отчего ты восклицаешь так, мой сын, и от чего ты так сетуешь»?

8. Тогда я рассказал ему видение, которые видел, и он сказал мне: «Ужасно то, что ты видел, мой сын!

9. и твое сновидение обнимает тайну всех грехов земли: она должна погрузиться в бездну и потерпеть насильственную гибель.

10. И теперь, сын мой, встань и молись Господу славы, — ибо ты верующий, — чтобы остаток сохранился на земле целым и чтобы Он истребил не всю землю.

11. Сын мой!

12. с неба все это придет на землю, и на земле совершится насильственная гибель».

13. После этого я встал, и просил, и умолял, и записал свою молитву для грядущих родов, и я все покажу тебе, сын мой Мафусаил.

14. И когда я вышел вниз (из дому), и увидел небо и солнце, восходящее на востоке, и луну, опускающуюся на западе, и все, как Он узнал это в начале, то я прославил Господа суда, и превознес Его, ибо Он повелел солнцу выходить из окон востока, чтобы оно поднималось, и восходило на плоскости неба, и возносилось, и проходило теперь путь, который ему указан.

15. И я воздвиг руки свои в правде, и прославил Святого и Великого, и говорил дыханием моих уст и телесным языком, который сотворил Бог для сынов человеческих, чтобы они говорили им, и дал им дыхание, и язык, и уста, чтобы они говорили благодаря этому.

16. «Будь прославлен Ты, о Господи, Царь Великий и Могущественный в Своем величии, Господь всего небесного творения, Царь царей, и Бог всего мира!

17. и Твое божество, и царство, и величие пребывает во век и от века до века, и Твое господство — чрез все роды, и все небеса служат Тебе престолом вовек, и вся земля — подножием Твоих ног вовек и от века до века.

18. Ибо Ты сотворил и господствуешь над всем, и для Тебя совершенно ничего нет трудного, и никакая мудрость не ускользнет от Тебя; она не отвращается от своего престола, — Твоего престола, — ни от Твоего лица; и Ты знаешь, и видишь, и слышишь все, и нет ничего, чтобы было сокровенно для Тебя, ибо Ты видишь все.

19. И теперь ангелы Твоего неба беззаконнуют, и гнев Твой пребывает на плоти людей до дня великого суда.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История иудаизма
История иудаизма

Иудаизм — это воплощение разнообразия и плюрализма, столь актуальных в наш век глобальных политических и религиозных коллизий, с одной стороны, и несущими благо мультикультурализмом, либерализмом и свободой мысли — с другой. Эта древнейшая авраамическая религия сохранила свою самобытность вопреки тому, что в ходе более чем трехтысячелетней истории объединяла в себе самые разнообразные верования и традиции. Мартин Гудман — первый историк, представивший эволюцию иудаизма от одной эпохи к другой, — показывает взаимосвязи различных направлений и сект внутри иудаизма и условия, обеспечившие преемственность его традиции в каждый из описываемых исторических периодов. Подробно характеризуя институты и идеи, лежащие в основе всех форм иудаизма, Гудман сплетает вместе нити догматических и философских споров, простирающиеся сквозь всю его историю. Поскольку верования евреев во многом определялись тем окружением, в котором они жили, география повествования не ограничивается Ближним Востоком, Европой и Америкой, распространяясь также на Северную Африку, Китай и Индию, что прекрасно иллюстрируют многочисленные карты, представленные в книге.Увлекательная летопись яркой и многогранной религиозной традиции, внесшей крупнейший вклад в формирование духовного наследия человечества.

Мартин Гудман

Иудаизм
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика