Представители Р.б. — и.ш. с самого начала исходили из мысли, что догматич. значение, *боговдохновенность и каноничность свящ. книг не зависят от решения чисто научных вопросов об их датировке и *авторстве; и поэтому нет необходимости абсолютизировать старую исагогику, рассматривая ее взгляды как непреложную вероучительную истину. Р.б. — и.ш. уделяет большое внимание историческому, земному аспекту Писания, но в то же время она свободна от крайностей протестантской библеистики, к–рая нередко выдвигала на первое место лит. — историч. критику в ущерб духовному истолкованию Слова Божьего.
Д р о з д о в Н.М., В защиту свободного научного исследования в области библиологии, ТКДА, 1902, № 10, 11; *К а р т а ш е в А.В., Ветхозав. библ. критика, Париж, 1947; прот.М е н ь А., Опыт изложения ветхозав. исагогики в свете работ русской библ. историч. школы и новейших исследований, Загорск, 1983 (ркп); *С о в е Б.И., Тезисы по Свящ. писанию ВЗ, «Путь», 1936, № 52; Ф е д о т о в Г.П., Православие и историч. критика, «Путь», 1932, № 33.
РУССКАЯ БИБЛЕИСТИКА
изучение Свящ. Писания библеистами Рус. Правосл. Церкви, а также внецерковными рус. и советскими историками.
1. Зарождение православной Р.б. связано с первыми опытами создания церковно–славянских *рецензий (свт.*Алексий (Бяконт) Московский, 14 в.). В этот период возникли лишь предпосылки для формирования на Руси самостоят. экзегезы. Наиболее актуальными были тогда проблемы миссии, просвещения и переводов. В задачу рус. пастырей, богословов и «книжных людей» древней Руси прежде всего входило ознакомление читателей с самим Писанием и комментариями св. отцов. Хотя нек–рые древнерус. писатели и поднимали сложные библейско–богословские проблемы (*Иларион Киевский), большинство оставалось в рамках назидательного и гомилетич. жанра (поучения Климента Смолятича, Кирилла Туровского, Владимира Мономаха). Гомилетический подход господствовал почти безраздельно вплоть до протопопа *Аввакума. Первую систему герменевтич. принципов в Р.б. наметил в 50–х гг. 16 в. прп.*Максим Грек, приехавший в Москву для исправления церк. книг.
С 17 в. начинается процесс сближения рус. культуры с западной. Появляются первые богословские школы, к–рые вначале испытывают влияние латинских и протестантских традиций. В 1685 в Богоявленском м–ре (Москва) возникает школа, ставшая впоследствии Славяно–греко–латинской академией, предшественницей МДА. Ее основатели, греч. монахи, братья Лихуды, строят преподавание на основе святоотеч. Предания. Софроний Лихуд (1652–1730) продолжает библ. труды прп. Максима Грека по исправлению слав. перевода Библии. Свящ. Писанием в академии занимаются иером. Макарий (Петрович; ум. 1766), архим. (впоследствии еп.) Феофилакт (Горский; ум.1788), архиеп. *Тихон (Малинин), архим. Гавриил (Петров, впоследствии митр. Петербургский; 1730–1801) и др. «Кажется, — писал еп.*Михаил (Лузин), — именно влиянию этих мужей, знатоков и любителей Библии, надобно приписать первый сильный толчок к движению и довольно быстрому распространению научного изучения и толкования Библии». Им принадлежит ряд комментариев к кн. Свящ. Писания, но б. ч. этих трудов осталась в рукописи. Это были начальные и еще весьма осторожные шаги Р.б. Авторы 18 в. во многом еще зависели от инославных источников, нередко ограничиваясь их переводами и пересказами. И все же библ. наука в России уже зародилась. Ее представители были хорошо знакомы с древними языками и искали в экзегетике самобытных путей. Тогда же были сформулированы важнейшие принципы рус. библ. *герменевтики, общие с принципами, сложившимися во всей *православной библеистике. На рубеже 18–19 вв. в этом направлении много сделали митр.*Платон (Лёвшин) Московский и архиеп.*Феоктист (Мочульский). Первый ввел в Троице–Сергиевой ДС систематич. занятия по Библии и изложил правила для толкования, а второй написал первое рус. руководство по герменевтике («Драхма от сокровища божественных писаний Ветхого и Нового Завета, то есть: Сокращение правил при чтении Свящ. Писания к знанию потребных»). Большое значение для духовных школ и любителей Слова Божьего имели тогда экзегетич. труды митр. *Амвросия (Подобедова) и архиеп.*Иринея (Клементьевского). B 1792 архим.*Мефодий (Смирнов), впоследствии архиеп., зачитал на «открытом собрании» Славяно–греко–латинской академии свое толкование на Послание к Римлянам и рус. пер. текста. Его перевод и комментарий вышли в Москве в 1794 и стали первым библ. переводом на рус. язык.