Читаем БИЧ-Рыба (сборник) полностью

А невеста грустным таким взглядом проводила меня и поплелась ночевать под надзором родственницы – невестки или золовки, – я в этой алгебре не силен. Но взглядом все-таки обнадежила.

Лежу. О красавице своей думаю. Лицо ее печальное вспоминаю. И не очень даже мучаюсь, что не пробраться к ней и не пробиться, с меня довольно, что она рядышком, за тонкой стенкой. Раскладушка под ее братцем постанывает, но храпа не слышно, может, и не спит вовсе, да и понятно – такое сокровище на его ответственности.

Утром, когда умываться шел, она мне тайком руку пожала, подбадривающе, все, мол, хорошо, молодец, Алексей Лукич. Почему молодец? Потому что ночью себя прилично вел? Или потому, что с часами не осрамился? Но все равно приятно – если сейчас хорошо, значит, дальше будет еще лучше.

Сели завтракать. Опять нас по разные стороны стола рассадили. Нет, думаю, пока в этой крепости находимся, не дадут нам полюбезничать, и начинаю зазывать их на городскую елку. В те годы новогодние елки в Красноярске первое место по Союзу завоевывали.

Спустились с горы и пошли на Красную площадь, почти как в столице. Высоченная елка, вокруг – снежный городок: Снегурочки, Дед Мороз, чудовища разные… В одном из чудовищ горка внутри: в пасть залезаешь, а выкатываешься из-под хвоста – черноватый юморок, конечно, но веселья не портит. Маленькая горка – для маленькой дури, а для большой – нечто покруче приготовлено. Новый год без горки – все равно что деревенская свадьба без драки. Направляемся поглазеть, а может, и самим прокатиться. По пути братец отводит меня и спрашивает, где бы поблизости в туалет заскочить. А где там на Красной площади? Специального заведения нет, разве что за угол ресторана. Назывался он или «Сибирь», или «Вечерний» – точно не помню, в народе его окрестили «Рыло» и поговаривали, что по ночам там вся городская блатота собирается. Зашли за угол этого притона и встали спиной к окнам, лицом к забору. Я тоже за компанию, как тот цыган… А ночью снежочек выпал, красотища, белым-бело, даже неудобно как-то чистоту этакую осквернять, но естество требует, стало быть, не постыдно, особенно если специального места не оборудовано. Ударили, значит, в две струи… и вдруг из-под целомудренного пушистого снега появляется червонец. Братец первым узрел его. Обрадовался так, что дыхание перехватило, слова сказать не может, только пальцем показывает. Я думаю, что это он углядел у меня такого необычного, взрослый вроде человек, откуда взяться нездоровому любопытству. Потом вниз глянул – вон, оказывается, в чем секрет, – самородок отмылся. Он хоть и первый обнаружил находку, но основную работу проделал все-таки я, так что претендовать на всю сумму ему вроде как неудобно. А мне что делать? Не прятать же этот червонец в карман? Айда, говорю, в гастроном и берем пару шампанского. А он:

– Нет! Пойдем сначала дамам покажем. Не каждый день такое случается.

Я отказываюсь: неудобно к прекрасному полу с такой находкой, в подробности придется вдаваться.

– Деньги не пахнут! – кричит. – И как мы объясним, откуда у нас шампанское.

Ладно, думаю, дамы пока что обе в его подчинении, ему и решать. А он без моих рассуждений уже вперед рвется, червонцем размахивает.

– Ну и зятька ты, сеструха, в дом пригласила, – и рассказывает, каким способом добыта купюра.

Сестра с женой в один голос:

– Врешь! – кричат.

А он им бумажку под нос сует – нюхайте, мол, если на слово не верите.

Нюхают. Соглашаются. Но не верят.

Ладно, говорю, ждите нас на месте, сейчас вернемся. Возвращаемся с парой шампанских, а они вроде как разочарованы.

– Мы думали, вы другие червонцы искать пошли.

Молодцы девушки, умеют пошутить. Да и мы тоже кое-что можем. Беру бутылку, ставлю возле спуска с большой горки и кричу:

– Кто скатится и устоит на ногах – тому приз!

А горка, без дураков, крутая. Да и публика после ночной гулянки не слишком устойчивая – кто на брюхе скоростной спуск завершает, кто на спине, один с разбитым носом, другой с фингалом… Дамы наши визжат от радости, новичков на подвиги провоцируют, обе разрумянились, то зажгут глазки, то потупят. На ледяной горке африканские страсти. Желающих сорвать банк хоть отбавляй, но удача капризничает. И вдруг парнишка один, метр с шапкой, но ловкий такой, шкетенок, глядим – не падает, скользит меж лежачих, только шарф развевается. А мы с призовой бутылкой не у самого подножия стояли, метров шесть отступив, чтобы не сбили ненароком. Так вот парнишка этот уже склон прошел и на ровное место выкатывался. Дамы наши смеяться перестали, смотрят на него во все глаза, ресницы выше бровей задрав. Народ на вершине горки замер, догонять никто не пробует, помешать боятся. И вот тут, когда всем стало ясно, что приз достанется парнишке, невеста моя схватила шампанское и наутек. Я сначала подумал, что она продолжает шутить. И победитель так подумал. А она отбежала под крыло трехстворчатого братца и прячет приз ему за пазуху.

Какие уж тут шуточки?

Перейти на страницу:

Все книги серии Index Librorum

Голос крови
Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.

Том Вулф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес