– Представь себе, – продолжал мистер Картер, – молодого энергичного администратора. Ну, вроде тебя, Джим. Спешит по делам. Обычное дело, да? Но в конце последнего длинного коридора – ручей с форелью. Или представь политика. Ты их, безусловно, предостаточно видишь в Олбани. В руке кейс, вечно в заботах…
– Странно, – сказала Филис, перебивая отца на полуслове. Она разглядывала неоткрытую бутылку молока. – Посмотри.
Молоко они покупали станертоновской маслодельни. Зеленая этикетка на
– И вот. – Она указала пальцем. Ниже было написано: «Разрешено ньЮ-йорКской комисией здравооххраненея».
Все это сильно смахивало на неумелую подделку или розыгрыш.
– Откуда ты это взяла? – спросил Маллен.
– Из магазина мистера Элдриджа. Может, какой-нибудь рекламный трюк?
– Презираю тех, кто ловит на червя, – с чувством заявил мистер Картер. – Муха – это творение искусства. Тот же, кто пользуется червем, способен обирать сирот и рушить храмы!
– Не пей его, – сказал Маллен. – Давай-ка взглянем на остальные продукты.
Они обнаружили еще три фальшивки: конфету «Объеденье» в оранжевой обертке вместо обычной розовой, пачку «Амерриканского Сыра», почти на треть больше привычной, и бутылку «Газрованной вады».
– Очень странно, – пробормотал Маллен, потирая подбородок.
– Мелюзгу я никогда не беру, – продолжал мистер Картер. – Это не спортивно. Я их отпускаю. Таково неписаное правило рыболова. Пускай растут, пускай зреют, пускай набираются опыта. Мне нужны старые, которых на мякине не проведешь, которые укрываются в корягах и улепетывают при виде крючка. Вот с кем интересно состязаться!
– Отнесу-ка я это к Элдриджу, – решил Маллен, складывая подозрительные продукты в бумажный пакет. – Если найдешь еще что-нибудь подобное, отложи.
– Старый ручей, – задумчиво произнес мистер Картер. – Там они, там…
Утро выдалось тихим и солнечным. Мистер Картер спозаранку позавтракал и ушел на Старый ручей, легкой юношеской походкой, залихватски сдвинув набок потрепанную широкополую шляпу. Джим Маллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов.
Машина все так же стояла в гараже. Окна были все еще распахнуты, стол накрыт, свет горел – все, как предыдущим вечером. Маллену невольно вспомнилась прочитанная когда-то история о корабле под всеми парусами, но без единой души на борту.
– Может, позвонить кому-нибудь? – предложила Филис, когда муж вернулся домой. – Что-то произошло, я уверена.
– Но кому?
Они почти никого еще не знали в этом районе.
Проблему решил телефонный звонок.
– Если это кто-нибудь отсюда, – сказал Джим, – спроси у них.
– Алло?
– Простите, вы, очевидно, меня не помните. Я – Мариам Карпентер, живу в конце улицы… К вам, случайно, не заходил мой муж?
Даже искаженный телефоном, голос выражал беспокойство и страх.
– Нет. К нам сегодня вообще никто не приходил.
– А…
– Может быть, вам нужна какая-нибудь помощь? – спросила Филис.
– Я не могу понять, – произнесла миссис Карпентер. – Джордж, мой муж, как обычно позавтракал со мной утром, потом поднялся наверх за пиджаком. Больше я его не видела.
– Ох…
– Обратно он не спускался, уверена. Я пошла посмотреть, что его задерживает, – мы должны были уехать, – но его не было. Я обыскала весь дом. Решила, что он меня разыгрывает, хотя Джордж в жизни никогда так не шутил, и посмотрела даже под кроватями и в шкафах. Потом заглянула в погреб, спросила у соседей… Как в воду канул! Я и подумала: может, он заскочил к вам?
Филис рассказала ей об исчезновении Кармайклов. Они еще немного поболтали и распрощались.
– Джим, – заявила Филис, – мне это не нравится. Надо сообщить в полицию.
– Мы окажемся круглыми дураками, когда выяснится, что они гостили у друзей в Олбани.
– Все равно.
Джим набрал номер полицейского участка, но линия была занята.
– Пойду сам.
– И захвати с собой эти… – Она протянула ему бумажный пакет.
Капитан Леснер был терпеливым краснолицым человеком. Всю ночь и все утро он выслушивал нескончаемый поток жалоб. Его патрульные устали, его сержанты устали, а сам он устал больше всех. Однако он провел мистера Маллена в свой кабинет и внимательно выслушал его рассказ.
– Я хочу, чтобы вы все записали, – попросил Леснер. – Насчет Кармайклов нам еще звонил их сосед. Включая мужа миссис Карпентер, это уже десять за два дня.
– Десять… чего?
– Исчезновений.
– О господи, – тихо выдохнул Маллен и поправил бумажный пакет. – Все из нашего города?
– Все до единого, – отчеканил капитан Леснер, – из одного района. А точнее, даже с четырех улиц этого района. – Он перечислил названия улиц.
– И я живу там, – пробормотал Маллен.
– Я тоже.
– У вас есть какие-нибудь соображения о личности похитителя?
– Вряд ли это похититель, – сказал Леснер, закуривая уже двадцатую сигарету за день. – Никаких записок. Никаких требований о выкупе. У многих пропавших гроша ломаного нет за душой. Это просто невероятно!
– Значит, орудует маньяк?