Читаем Биржевой дьявол полностью

Возвращаясь, мы подобрали изнывающего от любопытства Нельсуна.

– Изабель у него, это ясно как божий день, – резюмировал я наш визит.

– Не знаю, как я сдержался, чтобы не задушить негодяя, – прорычал Луис. – Вместо этого сидеть и улыбаться вору!

– Думаешь, он согласится?

– Надеюсь. Уж больно внимательно он слушал. Но он ли принимает решения? Может быть, последнее слово как раз за Россами. А они вряд ли захотят, чтобы именно я прибрал к рукам Dekker.

– Но Франсиску мог бы и в этой ситуации действовать самостоятельно, если бы решил, что это для него лучший выход, – подал голос Нельсун. – То есть освободить Изабель, позволить тебе приобрести Dekker, забрать деньги и смыться.

– На это и остается надеяться, – сказал Луис. И добавил негромко: – Как хочется упечь его за решетку...

В сложившейся ситуации Франсиску будет вынужден положиться на добрую волю Луиса – на то, что после освобождения Изабель он не передаст данные о счетах Dekker властям. Он может решить, что для него выгоднее заставить нас искать способы, как затянуть всю операцию по поглощению, чтобы потом вообще ее отменить. Ведь если Dekker все-таки будет куплена, а доверия к нам у Франсиску не будет, какой смысл оставлять Изабель в живых? Он был не из тех, кого убийство человека в состоянии лишить сна.

Луис решил наведаться в банк, а мы поехали домой. Ждать новостей.

– Друзья мои, я переговорил с лордом Кертоном. Он не возражает против того, чтобы рассмотреть наше предложение. Но он хочет встретиться со мной и кем-нибудь из руководителей KBN.

– И ты полетишь? – утвердительно спросила Корделия.

– Придется. Я очень хотел бы остаться здесь. Но Лондон сейчас важнее. Нам нужно купить Dekker и убедить Франсиску, что все следы его вкладов и операций будут уничтожены.

Луис торопливо собирался, когда раздался звонок.

Зико.

Нельсун слушал разговор по параллельной трубке. Я, как обычно, наблюдал. Их лица мрачнели с каждой секундой. Луис попытался что-то возразить, но разговор, как выяснилось, уже закончился.

– Что он сказал? – спросил я, когда обе трубки легли на рычажки.

– Сказал, что никаких – абсолютно никаких – изменений в их требованиях не будет. Покупка – неважно, кем именно, – не должна состояться. Иначе...

Мое сердце словно сдавило тисками.

– Они собираются ее отпускать?

– Нет. Она останется у них до тех пор, пока будет существовать хоть какая-то опасность для автономности Dekker.

– Он упоминал Арагана?

– Нет. Я сам спросил о нем, но Зико ответил, что впервые о таком слышит.

Мы подавленно переглядывались. Корделия закусила губу, стараясь не разрыдаться.

– Значит, он решил, что такая игра ему не выгодна.

Луис слабо улыбнулся.

– Попытаться все-таки стоило, Ник.

Я тоже заставил себя изобразить хоть какое-то подобие улыбки. Да, стоило, подумал я. Но не сработало.

Луис тяжело вздохнул.

– И что же теперь?

Нельсун пожал плечами.

– Тебе все равно надо лететь в Лондон. Хоть какав-то отсрочка.

– Тоже верно.

Уже на пороге, перед выходом, Луис вдруг остановился и поочередно заглянув каждому из нас в глаза, попросил:

– Ищите. И найдите ее, ради Бога найдите.

Пролетел вторник, не принеся ничего нового. Корделия и Нельсун приехали на квартиру Луиса, где я остановился, в среду утром. На этот день была назначена встреча с Кертоном. Луис позвонил, как только освободился.

– Мы в игре, но пока ничего нельзя сказать наверняка. Я предложил двадцать миллионов фунтов с условием контрольной финансовой проверки. Его это заинтересовало. Но он сказал, что хочет дать Шталю еще один шанс. В общем, будет аукцион. Конверт от нас и конверт от Bloomfield Weiss.

– Сколько времени нам это дает?

– Неделю. Аукцион состоится в следующую среду.

– Только неделю?! – задохнулся я.

Не знаю почему, но я надеялся, что мы можем получить и месяц. С другой стороны, учитывая, что мы нисколько не продвинулись в своих поисках, неделя или месяц – разницы никакой.

Луис вздохнул.

– Сделку нужно завершить до конца месяца. Тридцатое июня – это срок подачи отчетов контролерам. А уж тогда никаким чудом убытки не спрячешь.

– А ты сможешь через неделю предложить больший бид?

– Думаю, да. Рынок, похоже, начинает стабилизироваться, поэтому в KBN почувствовали себя более уверенно. Мы проработали структуру взаимного контракта, которая позволит им получить солидную прибыль, если дела в Dekker, после того как мы его купим, пойдут как надо. И еще я предложил лорду место в директорате.

– Ну уж это ему наверняка пришлось по душе.

– Похоже на то. Вообще, мы нашли общий язык. А что у вас?

– Пока ничего.

– Ничего? Совсем ничего?

– Прости, Луис. Мы пытаемся. Но создается впечатление, что никто ничего не знает.

– Merda! – пробормотал он.

– Что-нибудь все равно прояснится.

– Надеюсь, Ник. Очень надеюсь.

И кое-что действительно вдруг прояснилось. Наутро в четверг одному из подопечных Корделии удалось что-то выяснить. Он согласился поговорить с нами, но только в стенах приюта.

Нельсун повез меня в фавелу. День был пасмурным, моросило. Движение напоминало одну большую пробку. Самые безнадежные заторы возникали в горных тоннелях. Но в конце концов мы добрались.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ледовый барьер
Ледовый барьер

«…Отчасти на написание "Ледового Барьера" нас вдохновила научная экспедиция, которая имела место в действительности. В 1906-м году адмирал Роберт Е. Пири нашёл в северной части Гренландии самый крупный метеорит в мире, которому дал имя Анигито. Адмирал сумел определить его местонахождение, поскольку эскимосы той области пользовались железными наконечниками для копий холодной ковки, в которых Пири на основании анализа узнал материал метеорита. В конце концов он достал Анигито, с невероятными трудностями погрузив его на корабль. Оказавшаяся на борту масса железа сбила на корабле все компасы. Тем не менее, Пири сумел доставить его в американский Музей естественной истории в Нью-Йорке, где тот до сих пор выставлен в Зале метеоритов. Адмирал подробно изложил эту историю в своей книге "На север по Большому Льду". "Никогда я не получал такого ясного представления о силе гравитации до того, как мне пришлось иметь дело с этой горой железа", — отмечал Пири. Анигито настолько тяжёл, что покоится на шести массивных стальных колоннах, которые пронизывают пол выставочного зала метеоритов, проходят через фундамент и встроены в само скальное основание под зданием музея.

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд , Линкольн Чайльд

Детективы / Триллер / Триллеры