Читаем Битва королей (Книга вторая) полностью

Двое Кеттлблэков, снова войдя в зал, избавили Сансу от необходимости отвечать. Сир Осмунд и его братья, улыбчивые и скорые на шутку, сделались любимцами всего замка - с конюхами и егерями они ладили столь же хорошо, как с рыцарями и оруженосцами. Молва, впрочем, гласила, что лучше всего они ладят со служанками. Недавно сир Осмунд занял при Джоффри место Пса, и женщины, стиравшие у колодца, говорили, что он силен, как Клиган, только моложе и проворнее. "Если это правда, - думала Санса, - почему же тогда никто и не слыхивал об этих Кеттлблэках, пока сира Осмунда не взяли в Королевскую Гвардию?"

Осни, улыбаясь, преклонил колени перед королевой.

- Огненные лодки сработали, ваше величество. Вся Черноводная охвачена диким огнем. Сто кораблей горит, а то и больше.

- Что мой сын?

- Он у Грязных ворот с десницей и своими гвардейцами, ваше величество. До этого он говорил с лучниками на стене и дал им указания насчет стрельбы из арбалета. Люди восхищены его храбростью.

- Храбрость хороша в меру - был бы жив. - Серсея обернулась к другому брату, Осфриду, более высокому и суровому, с вислыми черными усами. Говорите!

Осфрид, в стальном шлеме на длинных черных волосах, был мрачен.

- Ваше величество, мы схватили конюха и двух служанок, которые пытались уйти через калитку с тремя королевскими лошадьми.

- Первая измена этой ночи, но, боюсь, не последняя. Пусть ими займется сир Илин, а головы воткните перед конюшней в назидание другим. - Кеттлблэки ушли, и королева сказала Сансе: - Вот еще урок, который ты должна усвоить, если хочешь занять место рядом с моим сыном. Если проявить мягкость в подобную ночь, измена начнет размножаться вокруг тебя, как грибы после дождя. Твой народ останется тебе верным только в одном случае, если будет бояться тебя больше, чем врага.

- Я запомню это, ваше величество, - сказала Санса, хотя ей всегда говорили, что любовь обеспечивает верность народа надежнее, чем страх. "Если я когда-нибудь стану королевой, я сделаю так, что меня будут любить".

За салатом подали пироги с крабами, затем жареную баранину с луком и морковью в полых хлебных краюхах. Лоллис, которая ела слишком жадно, стошнило на себя и на сестру. Лорд Джайлс, который между приступами кашля усердно пил, повалился без чувств лицом в миску, среди луж вина. Королева посмотрела на него с отвращением.

- Видно, боги не в своем уме, если делают подобные создания мужчинами, - а я была не в своем уме, когда потребовала его освободить.

Вернулся Осфрид Кеттлблэк в развевающемся красном плаще.

- На площади собрался народ, ваше величество, - они просят впустить их в замок. Почтенные горожане, не какой-нибудь сброд - купцы и прочее.

- Велите им разойтись по домам. А если они не захотят, пусть арбалетчики подстрелят нескольких. Вылазок не устраивать - ворота нельзя открывать ни под каким видом.

- Слушаюсь. - Осфрид поклонился и вышел.

Лицо королевы отвердело от гнева.

- Я сама бы охотно посшибала им головы мечом. - Речь ее сделалась не совсем внятной. - Детьми мы с Джейме были так похожи, что даже наш лорд-отец не мог различить нас. Порой мы менялись одеждой и целый день изображали один другого. Но когда Джейме вручили его первый меч, я ничего не получила. "А мне?" - спросила, помнится, я. Мы были так похожи - я не могла понять, почему со мной обращаются по-другому. Джейме учили владеть мечом, копьем и палицей, а меня - петь, улыбаться и очаровывать. Он стал наследником Бобрового Утеса, а меня продали чужому мужчине, как лошадь - чтобы ездил на мне, когда захочется, бил, когда заблагорассудится, а со временем бросил ради кобылки помоложе Уделом Джейме были слава и могущество, моим - роды и ежелунная кровь.

- Но ведь вы были королевой всех Семи Королевств...

- Когда дело доходит до мечей, даже королева - всего лишь женщина. - Чаша Серсеи опустела, и паж хотел наполнить ее снова, но королева отрицательно качнула головой. - Довольно. Я должна сохранить ясность ума.

Напоследок гостям подали козий сыр с печеными яблоками. В зале запахло корицей, и Осни Кеттлблэк снова преклонил колени перед королевой.

- Ваше величество, Станнис высадил людей на турнирном поле, и переправа продолжается. Штурмуют Грязные ворота, и к Королевским притащили таран. Бес предпринял вылазку, чтобы отогнать их.

- Это, без сомнения, устрашит их, - сухо молвила Серсея. - Надеюсь, Джоффа он с собой не взял?

- Нет, ваше величество. Король вместе с моим братом находится у Шлюх и швыряет Оленьих Людей в реку.

- В то время, когда штурмуют Грязные ворота? Что за глупость! Скажите сиру Осмунду, чтобы немедленно забрал Джоффри оттуда - там слишком опасно. Пусть возвращаются в замок.

- Но Бес сказал...

- Вас должно касаться лишь то, что говорю я, - сузила глаза Серсея. - Ваш брат сделает, что ему велят, - иначе следующую вылазку возглавит он сам, и вы отправитесь вместе с ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги