Читаем Битва за опиум (Они называют меня наемником - 4) полностью

Двадцать пять тысяч. Плата за шесть пролетевших месяцев жизни. За новые раны, адскую боль, нечеловеческое отчаяние. За одиннадцать старых приятелей и друзей, навсегда оставшихся в Бирме и Лаосе.

Фрост припомнил, какой смертью погиб Лундиган, и поспешил осушить свой стакан до самого донышка.

По словам Стайлса, гибель Фарборна даже не слишком скажется на общем состоянии опиумной торговли! Полковник Цзинь обнаружил совершенно исключительные и всецело неожиданные таланты, едва лишь заполучил под начало горную империю покойного Чена. Оборот наркотиков чуть ли не возрос... Фрост, слишком раздосадованный, чтобы злиться по-настоящему, только и спросил:

- Зачем же было спешить и суетиться?

- Понятия не имею, - с искренним огорчением ответил Стайлс...

- Хэнк!

Фрост повернул голову. Сандра повязала полотенце на манер турецкого тюрбана. И полотенце было единственной ее одеждой.

- Кажется, согрелась! - жизнерадостно заявила девушка.

Наемник погасил сигарету и поднялся. Одеяла слетели на пол. Тремя шагами Фрост пересек небольшую комнату. Обняв Сандру за талию, он увлек подругу к пристроившейся в дальнем углу широкой постели.

Оба уселись на край двуспальной кровати, обнялись, умолкли.

Фрост незаметно пошарил свободной рукой, удостоверился, что хромированный браунинг по-прежнему лежит на месте - под подушкой.

Проведя узкой, горячей ладонью по груди Фроста, Сандра шаловливо посмотрела ему в глаза и опрокинулась на свежие крахмальные простыни. Фрост последовал ее примеру.

Привлек девушку к себе, осторожно поцеловал в шею.

- Хэнк! - шепнула Сандра.

- Что?..

- Так, ничего особенного...

- Все мое жизнеописание - в этих трех словах, - улыбнулся наемник.

1 Да (франц.)

2 "Тебе хорошо со мной" (нем.)

3 Деньги (исп.)

4 Садочное ружье: особо тяжелый, крупнокалиберный дробовик, неудобный для обычного промысла, однако незаменимый при охоте на пролетную дичь из подготовленного заранее укрытия.

5 "Чолотая рыбка" (лат.)

6 "Босс всех боссов" (итал.). Словосочетание, употребляемое итальянской, а также итало-американской мафией.

7 Мандарин - один из высших государственных чинов б императорском Китае.

8 Чуть меньше ста семидесяти километров в час.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже