Читаем Бизон и Радуга полностью

План под названием «отличный день» выполнялся и перевыполнялся, прямо как в производственном романе времен соцреализма.

Мы с Маком прошлись по Лондону, причем не по туристическим местам, а по обычным улицам. Гулять с ним оказалось потрясающе здорово, особенно потому что не надо было ни трещать самой все время, ни восторженно слушать нон-стоп лекцию о чьей-то гениальности. Большую часть прогулки мы шли молча, даже уток в каком-то маленьком пруду покормили, едва обменявшись несколькими репликами.

Спокойно. Комфортно.

Выпили кофе в маленькой арабской кофейне, немножко поговорили о понаехавших – в Лондоне это еще больший треш, чем в Москве. Заглянули в несколько старых магазинчиков, где с Маком здоровались и называли его «мистер Макдауэлл». Мы даже успели сесть в красный двухэтажный автобус и послушать немножко экскурсии, когда мне все-таки позвонили.

«Мисс Бринкс», – высветилось на экране.

– Лиз, дорогая! Надеюсь, с тобой ничего серьезного? – затрещала Нэнси. – Ты мерила температуру?

– Нет, – не сразу сообразив, зачем мне мерить температуру, ответила я.

– Непременно померяй! И не вставай с постели! Наш английский климат ужасно коварен, а эти дожди, я так и знала, что ты заболеешь! Слышишь, не вздумай вставать, я приеду через час и привезу тебе аспирин и витамины. Или твой муж уже купил аспирин?

Аспирин? Получается, Киса соврал, что я заболела. Вот же сукин сын!

– Не купил. Нэнси…

– Не волнуйся, дорогая, мне совсем не сложно! – прервала меня мисс Бринкс. – От этих мужчин никакого толку! Пусть он хотя бы приносит тебе горячий чай. Надеюсь, он не оставил тебя одну?

– Нэнси, у нас что, какое-то новое мероприятие?

– Не волнуйся, дорогая моя, я все на сегодня отменила. Отдыхай спокойно, – снова заворковала она.

Из ее последующего воркования стало ясно, что за подготовкой выставки Нэнси присматривает лично, леди Камилла очень довольна вчерашним обедом, но сегодня по счастью занята своими делами и не знает, что я приболела. Завтра у леди Камиллы пати в загородном доме, и вот там нам надо быть…

– …у меня сестра медик, она приедет тебя осмотреть. Просто так, по-дружески. Мы, девушки, должны помогать друг другу!

– Конечно, Нэнси, я очень признательна. Но мне кажется, мой муж ввел тебя в заблуждение.

– И хорошо! Я боялась, что ты в самом деле не можешь говорить. Эти мужчины!

– Нэнси, тебе совсем не обязательно…

– Обязательно! Извини, мне надо бежать. Скоро буду!

Растерянно держа замолчавший телефон в руках, я обернулась к Маку.

– Кажется, меня немножко подставили.

– Твоя подруга очень за тебя волнуется, – усмехнулся Мак.

– Вообще-то не подруга, мы знакомы меньше недели, и то по работе. Это ассистентка леди Камиллы, она занимается выставкой… черт. Мне надо в отель.

– Надо – поехали, – покладисто кивнул Мак. – Заодно и багаж заберешь.

Знаю, надо было отказаться. Поблагодарить за помощь и вежливо, но твердо отказаться. Но Мак не дал мне такой возможности. Едва я открыла рот, чтобы сказать «я сама», он мне подмигнул и заговорщицким шепотом сообщил:

– Сто лет не спасал принцесс от драконов. Ты же не лишишь меня шанса на приключения?

И как тут было сказать «лишу»? Правильно, никак. Даже если я точно знала, что эти приключения еще выйдут мне боком.

<p>Глава 13</p><p>Лиза</p>

Тот же день

Киса печально тусил в лобби с чашечкой кофе, регулярно оборачиваясь на открывающиеся двери. По крайней мере, когда мы с Маком заходили, он смотрел прямо на нас. Под его осуждающим взглядом я рефлекторно сжалась и очень-очень захотела сделать вид, что Мак не со мной. Даже зная, что бегство не поможет, сложно идти навстречу скандалу. Я вообще человек мирный, скандалов боюсь, и Киса прекрасно это знает.

А я прекрасно знаю, что он терпеть не может мужчин рядом со мной, даже если это случайный попутчик в лифте. Ревнует. Отвратительно, бешено и до вчерашней ночи совершенно беспочвенно. Так что сейчас взглядом Кисы можно было поджечь чей-то погребальный костер.

Ну… Пусть это будет погребальный костер нашего брака. Я не против.

– Этот тореадор и есть твой супруг, Лиз? – с легчайшим сарказмом в голосе осведомился Мак.

– А тебя уже назначили быком, – усмехнулась я.

– Уверен, слово «адвокат» действует на русских тореадоров ничуть не хуже, чем на британских.

О да, на адвоката Мак походил чуть более чем полностью. Этакого консервативного, педантичного стряпчего в духе Диккенса. Как человек творческий и восприимчивый к деталям, Киса оценил и отлично пошитый костюм-тройку, и дорогущий портфель из бычьей кожи, и какие-то особенные часы. Когда Мак позаимствовал их у своего милорда, я немножко смутилась. Все же как-то… Но Мак лишь насмешливо поднял бровь, сам став похожим на лорда, и предложил мне не париться из-за всякой ерунды. Мол, милорд совершенно точно не будет против.

Так что я даже не стала уточнять, чей портфель взял Мак и чей галстук надел. А на тему автомобиля и уточнять не надо было, вряд ли камердинеры разъезжают на собственных «Бентли» цвета южной ночи.

Перейти на страницу:

Похожие книги