Читаем Бхагавад-гита полностью

В конечном счёте только наше следование на практике учению Бхагавад-гиты определяет то благо, которое мы обретаем благодаря изучению этого выдающегося памятника духовной литературы. И именно поэтому изучать Гиту, если нет возможности читать её в оригинале на санскрите, следует в точных переводах, а не искажённых или заангажированных личными пристрастиями переводчиков с большими амбициями. Если Вы действительно хотите узнать, что написано в Гите, читайте замечательные, вдумчивые и наиболее точные переводы – перевод Б. Л. Смирнова и перевод В. Г. Эрмана.

Бхагаван Шри Сатья Саи Баба перевёл на английский язык двенадцатую главу Бхагавад-гиты. Свами прочитал этот перевод на одной из своих лекций в 1984 году. Он сказал, что мы должны знать эту главу наизусть и стараться следовать её предписаниям в повседневной жизни.

Гита провозвестие Бога.

Гита – Вселенская Мать.

Гита помогает человеку пересечь океан жизни.

Гита – опора всех искателей Истины.

Сатья Саи Баба

БХАКТИ ЙОГА – ПУТЬ БЛАГОГОВЕЙНОЙ ЛЮБВИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2
А. С. Хомяков – мыслитель, поэт, публицист. Т. 2

Предлагаемое издание включает в себя материалы международной конференции, посвященной двухсотлетию одного из основателей славянофильства, выдающемуся русскому мыслителю, поэту, публицисту А. С. Хомякову и состоявшейся 14–17 апреля 2004 г. в Москве, в Литературном институте им. А. М. Горького. В двухтомнике публикуются доклады и статьи по вопросам богословия, философии, истории, социологии, славяноведения, эстетики, общественной мысли, литературы, поэзии исследователей из ведущих академических институтов и вузов России, а также из Украины, Латвии, Литвы, Сербии, Хорватии, Франции, Италии, Германии, Финляндии. Своеобразие личности и мировоззрения Хомякова, проблематика его деятельности и творчества рассматриваются в актуальном современном контексте.

Борис Николаевич Тарасов

Религия, религиозная литература