Читаем Благодарность Черного Генерала полностью

– Приведите ее, – крикнул Черный Генерал, и тут же перед пиршественным столом появилась женщина, а следом за ней мужчина.

Каково же было изумление Чэня, когда он увидел свою жену и ее брата!

Супруги бросились друг к другу, обнялись и заплакали.

– Несите еще вина! – крикнул Черный Генерал. Все трое сели за стол, и главарь разбойников начал свой рассказ:

– Теперь послушай, брат, как попала к нам твоя жена. Прошлой зимой мои удальцы высадились в безлюдных краях на Чунминском побережье и стали подстерегать проезжих купцов. Как-то вечером они заметили двух путников – мужчину и женщину, схватили их и привезли на остров. Я расспросил их, откуда они, и узнал, что это твоя жена. Тогда я поселил обоих в особом доме и велел исполнять всякое их желание. Они здесь уже больше двух месяцев. «Если мне удастся пригласить брата к себе, я верну ему жену», – решил я сразу, но ничего лучше придумать не успел: слишком много было разных забот. И вот мы неожиданно встретились. Поистине это веленье Неба!

Гости горячо благодарили Черного Генерала. Потом жена и шурин рассказали о своих приключениях.

– Мы выехали к отмели, а ведь оттуда рукой подать до бабушкина дома. Вот мы и отпустили лодочника, а сами отправились пешком. Вдруг откуда ни возьмись люди с оружием. Схватили нас, связали, мы уж решили, что пришел наш конец. Но нас отвели к начальнику, он спросил, откуда мы, мы все рассказали, и его голос и выражение лица сразу переменились… Почему – мы тогда, конечно, не поняли, и только сегодня все объяснилось. Мы все смеялись, когда ты рассказывал про свою встречу в Сучжоу, а оказывается, ты не шутил и не выдумывал!

«Да, если бы не то угощение, остался бы я без жены», – сказал про себя Чэнь.

Пир кончился, и все поднялись из-за стола.

– Тесть с тещей, наверно, все глаза себе выплакали, – промолвил Чэнь. – Мы уже насладились щедростью и гостеприимством господина начальника, пора домой.

– Ну, что ж, завтра отправим вас в обратный путь.

Черный Генерал проводил супругов в отдельный дом, сам отвел на ночлег шурина, и все легли спать. На другой день он устроил гостям пышные проводы. Гости еще раз поблагодарили хозяина и уже хотели спуститься к морю, но Черный Генерал остановил их. Он приказал своим воинам принести триста лянов золота, тысячу лянов серебра и несметное множество всяких тканей. Чэнь пытался было отказаться от подарков.

– Вы столько нам надарили, что просто не довезти! – сказал он.

– Ничего, мы тебя проводим, – успокоил его хозяин и Чэню пришлось принять все его дары.

– Приезжай ко мне каждый год, – промолвил на прощание главарь разбойников, и Чэнь обещал.

После этого хозяин проводил гостей на берег, где их уже ждала лодка. Последние поклоны – и лодка отчалила. Путешествие было удачным и безмятежным: ведь море – родной дом для разбойников, им не страшны ни ураганы, ни штормы. Два дня спустя показался Чунминский берег, лодка ушла обратно, а Чэнь и его спутники благополучно добрались до дома бабушки. Невозможно описать радость госпожи Лу, когда она увидела, что все вернулись целы и невредимы. Внуки рассказали бабушке о своих приключениях, а потом Чэнь нанял лодку, и они поплыли домой.

– Уж не сон ли это? – воскликнули старики, когда на пороге показались пропавшие дочь и сын.

Слушая рассказ Чэня, старый Оуян и его жена вздыхали да изумленно качали головой.

– Да, Черный Генерал – благородный человек, – проговорил наконец старый Оуян. – Но только, если бы не буря на море, ты не попал бы на его остров. Видно, богиня с горы Потала услышала твою молитву.

Тут Чэнь припомнил стихи, которые изрекла ему во сне богиня Гуань-инь, и никто не мог сдержать вздоха изумления.

С той поры Чэнь и его супруга каждый год отправлялись к горе Потала, чтобы воскурить благовония перед ликом богини, и всякий раз их встречали посланцы Черного Генерала. Главарь разбойников делал супругам щедрые подарки, и они всегда возвращались домой с тяжелой ношей. Однако же и Чэнь, что ни год, ездил в чужие края, чтобы купить какую-нибудь редкость или диковинку для Черного Генерала. А так как Черный Генерал отдаривал сторицей, Чэнь скоро сделался одним из богатейших людей в своих краях. И все это было благодарностью за одно-единственное угощение. Впоследствии об этой удивительной истории сложили такие стихи:

Богатством за скудную пищуХань Синь отплатил старухе [13].Как видно, лесные бродягиК страданьям людей не глухи.О щедрости и благородствеНам слышать пришлось немало;Но самое щедрое сердцеУ Черного Генерала.
Перейти на страницу:

Все книги серии Старинные китайские повести

Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков
Проделки Праздного Дракона: Двадцать пять повестей XVI-XVII веков

Повести (хуабэнь) — героические, волшебные, любовные — создавались средневековыми сказителями, обрабатывались позднее литераторами. В них звучит то старинный популярный сюжет, то древний литературный источник, изложенные под влиянием и с примесью городского фольклора. Постоянные персонажи повестей — торговцы и разбойники, оборотни и духи, военачальники, певички и монахи; фантастика в них соседствует с реальностью, описанием низкого быта.Перевод с китайского Д.Воскресенского.Стихи в повестях «Золотой угорь», «Утаенный договор», «Трижды оживший Сунь», «Судья Сюй видит сон-загадку», «Человечья нога», «Украденная невеста», «Сожжение храма Драгоценного Лотоса», «Опрометчивая шутка», «Чжан Проныра попал впросак», «Красотка Мо просчиталась», «Путь к Заоблачным Вратам», «Заклятье даоса», «Возвращенная драгоценность», «Любовные игрища Вэньжэня» даны в переводах И. Смирнова.Стихи в повестях «Повесть о верной жене», «Проделки Праздного Дракона», «Три промаха поэта», «Месть лиса», «Злоключения хвастуна», «Неожиданное открытие», «Повесть о Белой Змейке», «Наказанный сластолюб», «Две монахини и блудодей», «Коварное сходство», «Поле алых цветов» даны в переводах Л. Черкасского.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература