Читаем Благородная воровка (ЛП) полностью

– Но если мисс Синглтон что-то скрывает, зачем она проникла в общество? – спросил Томас. 

– Действительно, зачем? – повторил Хьюго. – Именно это я и намереваюсь узнать. 

– Но ведь девушка отвергла Томаса, так зачем беспокоиться и продолжать расследование – если только вы не хотите, чтобы Томас возобновил ухаживания? – Амелия нетерпеливо наклонилась вперёд. – Эта так, не правда ли? Вы же полагаете, Томас должен ухаживать за ней? Наследство всё-таки есть! Должно быть! Вы что-то обнаружили, признайтесь, Хьюго? 

Хьюго пожал плечами: 

– Мне совершенно всё равно за кем ухаживает Томас. 

Томас выпрямился: 

– Правда? 

Хьюго задумчиво посмотрел на племянника: 

– Мужчина должен сам выбирать жену. Это никого больше не касается. 

Томас с торжествующим видом повернулся к матери: 

– Вот видите, мама! 

Но его мать смотрела на Хьюго суженными от подозрения глазами. 

– Вы хотите сами заполучить алмазы! Это же совершенно очевидно! 

Хьюго закатил глаза. 

– Не будьте смешной, Амелия. Я сказал, что нет никаких... 

– Я уверена, вы задумали жениться на этой девушке! – продолжала Амелия с возрастающей яростью. – Как это типично для вас! Вы не можете перенести, чтобы кто-то в семье, кроме вас, был богатым! Вы даже своего собственного племянника оттеснили в сторону! 

Хьюго сердито посмотрел на неё. 

– О, не будьте так глупы! Если у этой девушки есть алмазная копь, то я съем свою шляпу! И я не оттеснял Томаса. 

– Но ... 

– Вы знаете, что я не намерен жениться. 

– Тогда почему вы так интересуетесь девушкой? Вы никогда не проявляли такого интереса к молодым леди в обществе! 

Хьюго, внутренне напрягшись, холодно ответил: 

– Просто я заинтересовался загадкой её появления здесь. Мне не нравится, когда меня обманывают. 

– Пфф! – неизящно фыркнула Амелия. – Я не верю ни единому вашему слову! 


____________________ 


[1] Roger de Coverley, старинный английский деревенский танец, контрданс. 


[2] Шассе – в танцах скользящий быстрый приставной (иногда лучше даже сказать подбивающий) шаг. 


[3] Олмакс (Almack's) – одно из самых престижных великосветских собраний в Лондоне начала XIX в., учрежденное дамами высшего света, куда допускались лишь по именному приглашению. 


[4] Брайдуэл (англ. Bridewell Palace) — тюрьма в Лондоне со строгим режимом. Известна, прежде всего, тем, что по воспоминаниям мемуаристов семнадцатого века заключение в ней было «хуже смерти». Тюрьма просуществовала до 1864 года, когда была снесена. Это название стало синонимом полицейских участков и мест содержания под стражей в Англии и Ирландии. 

Первоначально это был замок Генриха VIII, построенный на месте средневековой гостиницы St Bride’s Inn. Сама же местность получила название от колодца, который был посвящён Святой Бригите. 

В 1553 году Эдуард VI передал дворец городу Лондону для размещения здесь бездомных детей и принудительного содержания женщин — «нарушительниц общественного порядка». Город получил здание в полное владение в 1556 году и превратил дворец в тюрьму, больницу и работный дом. Впоследствии название «Bridewell» было также использовано для других тюрем в Лондоне, в том числе Clerkenwell Bridewell (открыта в 1615 году) и Tothill Fields Bridewell в Вестминстере. Аналогичные учреждения по всей Англии, Ирландии и Канаде также часто именовались Брайдуэл. 

Большая часть здания была разрушена во время Великого пожара в Лондоне, продолжавшегося со 2 по 5 сентября 1666 г., и перестроена в 1666—1667 годах. В 1700 году тюрьма стала первым учреждением подобного рода, где была должность тюремного врача. Тюрьма была закрыта в 1855 году, а само здание разрушено в 1863—1864 годах. 


[5] Миндальный ликёр; наливка, приготовленная на фруктовых косточках (вишнёвых, абрикосовых или персиковых).



Глава 6 

Перевод - Nadegdan 

Редактура - Москвичка 

Вычитка - Фройляйн 

– Мисс Кит? 

– Хмм? Да, Мэгги? 

Кит мастерила новую сумочку, которая подошла бы к длинной, украшенной экзотическим узором из чёрных и серебряных бусин, мантилье из двойного шёлка. Она собиралась сделать сумочку и шляпку ей под пару из чёрного атласа, отделав их зелёной тесьмой, чёрными бусинками и серебряной нитью. 

– Какие-то люди задают вопросы. 

Кит подняла глаза и опустила своё шитьё. 

– Люди? Какие люди? 

Мэгги свела брови: 

– Я точно не знаю. Всё больше мужчины. Спрашивают у слуг про вас и про меня. 

– Мужчины? О чём спрашивают? 

Мэгги мрачно покачала головой. 

– О том, когда вы прибыли в Лондон и где вы жили перед этим. 

Кит забеспокоилась. 

– Мне это не нравится. Кого может это интересовать? 

Мэгги фыркнула. 

– Один даже имел наглость на днях обратиться ко мне! Подвалил, когда я шла на рынок. Ко мне! Я приличная женщина, и так я ему и сказала. Я не разговариваю с незнакомыми мужчинами, и ни с кем не сплетничаю, не говоря уже о большом носатом нахале! 

При воспоминании об этом она с негодованием вскинула голову. 

Кит с улыбкой наблюдала за ней.

– Он красивый, этот нахал? 

Мэгги фыркнула. 

Губы Кит дёрнулись. Значит, он был красивый. 

– Большой парень, не так ли? 

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже