Читаем Благородный дом. Роман о Гонконге. полностью

Хукс обернулся на радостный крик. Все вместе они поспешили к взволнованным солдатам. Под сброшенным ими нагромождением обломков полового покрытия открылся неровный проход, который вроде бы вел вниз, но куда — не видно. Один из солдат, невысокий ростом, спрыгнул в яму и исчез. Другие смотрели и подбадривали его криками. Футов шесть пробираться было нетрудно, следующие десять — очень непросто: приходилось поворачивать туда-сюда, а потом ход кончился.

— Эй, там, внизу, сэр, вам виден свет моего фонарика?

— Да! — Голос Бартлетта звучал громче. Почти не надо было кричать.

— Я сейчас буду поворачивать луч света, сэр. Если он приблизится к вам, пожалуйста, подскажите, куда поворачивать — влево или вправо, вверх или вниз, сэр.

— О'кей.

Сквозь массу обычных и несущих балок, стропил и обломков Бартлетт мог разглядеть наверху слева крошечный участок света. Прямо над ним нависало непреодолимое нагромождение из половых плит и толстых балок. Один раз он потерял лучик света из виду, но вскоре снова заметил его.

— Чуть правее, — крикнул он уже хриплым голосом. Свет послушно переместился. — Ниже! Стоп! Сейчас немного вверх. — Казалось, прошла вечность, прежде чем свет остановился на нем. — Вот так!

Солдат, стараясь не двигать фонариком, сделал для него подставку из обломков и убрал руку.

— Так, сэр? — крикнул он.

— Да-а-а! В самую точку!

— Я возвращаюсь за помощью.

— Хорошо.

Солдат полез обратно. Через десять минут он вернулся с Хуксом. Начальник пожарной службы прикинул, куда идет балка, и скрупулезно обследовал направление препятствий впереди.

— Нечистая сила, это и за год не разберешь, — пробормотал он. Потом, уняв страх, вынул компас и тщательно измерил угол.

— Не волнуйся, приятель, — крикнул он вниз. — Мы вытащим тебя — как нечего делать. Можешь подобраться ближе к свету?

— Нет. Думаю, что нет.

— Тогда оставайся там, где ты есть, и отдыхай. Ты не ранен?

— Нет-нет, но чувствую запах газа.

— Не беспокойся, парнишка, мы рядом.

Хукс выбрался из прохода. Оказавшись на поверхности, он измерил линию на компасе, а потом шагами отложил расстояние на неровной поверхности.

— Он вот здесь, под этим местом, тайбань, мистер Горнт. Футах в пяти отсюда, на глубине около двадцати футов.

От вершины их отделяло около двух третей всей длины склона, место, где они стояли, располагалось ближе к Синклер-роуд, чем к Коутуолл. С боков было не подобраться, грязи и земли, принесенных оползнем, справа скопилось больше, чем слева.

— Остается лишь копать, — решительно заявил Хукс. — Кран сюда не завести, так что придется попотеть. Попробуем сначала здесь. — Он указал на участок, который внушал некоторые надежды, в десяти футах от себя, рядом с обнаруженным солдатами отверстием.

— А почему там?

— Так будет безопаснее, тайбань, если мы расшевелим всю эту беду. Давайте, друзья, помогайте. Но смотрите, осторожно!

И они начали раскапывать и уносить все, что можно было унести. Работа им выпала очень тяжелая. Везде было мокро и скользко, груда развалин раскачивалась. Балки, стропила, куски пола, доски, бетон, штукатурка, кастрюли, радиоприёмники, телевизоры, бюро, одежда — все смешалось в одной невообразимой, неряшливой куче. Наткнулись на очередное тело, и работу пришлось остановить.

— Медика сюда! — крикнул Хукс.

— Она жива?

— Если можно так выразиться. — Когда-то белая блузка и чёрные штаны старухи были изорваны и заляпаны грязью, длинные волосы заплетены в косичку, похожую на крысиный хвост. Это была А Пу.

— Чья-то ганьсунь, — сказал Данросс.

Горнт, не веря своим глазам, уставился туда, где её нашли: крошечная дыра посреди невероятной, массивной глыбы расколотого железобетона с заостренными краями.

— Как только людям удается выжить, черт возьми?

Лицо Хукса расплылось в ухмылке, показались неровные зубы, коричневые от табака.

— Джосс, мистер Горнт. Пока тело может дышать, надежда всегда остается. Джосс. — Потом он рявкнул тем, кто стоял ниже по склону: — Пришли сюда носилки, Чарли! Быстро!

Носилки появились незамедлительно. Старуху унесли. Работа продолжилась. Яма увеличивалась. Через час, когда они углубились на четыре-пять футов, их остановили тонны стальных балок.

— Нужно копать в обход, — решил Хукс.

Они терпеливо взялись копать снова, но через несколько футов снова уперлись в препятствие.

— Давайте в обход вон туда.

— А может, пропилим все это?

— Так-то так, тайбань, но одна искра — и мы все ангелы, черт возьми. Давайте, парни. Здесь. Давайте попробуем здесь.

Солдаты бросились выполнять приказ...

88

04:10

Теперь Бартлетт слышал их очень хорошо. По мере того как наверху убирали куски дерева, балки и обломки, на него то и дело обрушивалась пыль и грязь, а потом и раскисшие куски земли. Насколько он мог судить, спасатели работали в десяти ярдах от него и в пяти-шести футах над ним. С пробивавшимся к нему светом ждать было легче. Для него самого все пути к спасению были отрезаны. Чуть раньше он вознамерился было вернуться опять под тот кусок пола, а потом ещё ниже, чтобы попробовать поискать выход и обезопасить себя.

Перейти на страницу:

Похожие книги