После еды Макс уснул в своей коляске, а Джейсон снова поехал по магазинам за подарками. Он купил всего для Дэвида, для отца, для Эйми (новый банный халат и четыре хлопчатобумажные ночные рубашки с застежкой по всей длине), и, поддавшись порыву, кое-что для Паркер. Это был набор ручек и карандашей. Заметив магазин кухонной посуды, он купил для Чарльза нечто, как уверял продавец, уникальное: мелкие формы для мороженого в виде различных фруктов. А для Макса набор надеваемых на руку кукол марионеток и электрическое ружье, стреляющее громадными красивыми мыльными пузырями.
Очень гордый собой, Джейсон направил забитую разноцветными пакетами машину к дому.
Войдя в дом с усталым Максом на руках, он увидел Эйми, стоявшую во всей своей красоте - продукт многочасового труда. Джейсон не поверил своим глазам. Она великолепно выглядела в длинной колонне из атласа цвета слоновой кости, являвшей собою ее платье.
Оно было довольно простым, без бретелек, плотно облегавшим роскошную грудь Эйми, с нерасходящейся складкой спереди, и ниспадало вниз до самого пола.
Слов нет, она была ослепительна, но при том слишком похожа на всех женщин, с которыми он встречался столько лет. Это была женщина, не, нуждавшаяся ни в каком мужчине, которая могла иметь всех, если бы захотела. И она была женщиной, знавшей, что она прекрасна. Она должна была это знать, если выглядела именно так.
Эйми смеялась, глядя в лицо Джейсону.
- Вам не нравится, да?
- Очень нравится. Я - в нокауте, - без всякого выражения ответил Джейсон.
- Э-э, - протянул один из тающих молодых людей, - мы ревнуем, не так ли?
Джейсон смерил его уничтожающим взглядом, но как раз именно в этот момент тощий парикмахер, смеясь, отвернулся.
- Это не имеет значения, - сказала Эйми, но ее голос выдавал обратное, а также и обиду на Джейсона, не выразившего особого восторга. - В расчет берется только Дэвид, поскольку я иду с ним.
- Ого, у кошечки есть когти, - отметил тощий.
- Ланс! - прикрикнул на него главный парикмахер. - Заткнись. Оставь влюбленных в покое.
При этих словах Эйми рассмеялась, но Джейсон посадил Макса на пол потом прошел в гостиную и тяжело опустился на старую софу. Все были на кухне - либо ели, либо чистили и складывали свои инструменты. Эйми последовала за сыном и Джейсоном в гостиную.
- Почему вам это не нравится? - спросила она, остановившись перед ним.:
Джейсон держал перед собой газету, закрывая ею лицо, и не опустил ее.
- Не знаю, откуда вы это взяли. Я же говорил вам, что вы выглядите великолепно. Чего вы еще хотите?
- Чтобы вы смотрели на меня и говорил именно это. Почему вы на меня злитесь? - В ее голосе почти слышались слезы.
Джейсон отложил газету (кстати, трехнедельной давности) и посмотрел на Эйми.
- Вы на самом деле великолепно выглядите. Но я думаю, что вы выглядите еще лучше в вашем естественном виде. - Он думал, что успокоит ее, но этого не случилось: она нахмурилась и отвернулась, чтобы посмотреть на Макса, сидевшего на полу и старательно жевавшего какую-то маленькую картонную коробочку.
- Он разломает ее и подавится, - сказала Эйми, давай Джейсону понять, что он плохая нянька. Приподняв свою тяжелую атласную юбку, она вышла из комнаты, оставив Джейсона размышлять о том, что он сделал не так.
- О, женщины, - сказал он Максу, смотревшему на него с улыбкой, демонстрируя все свои четыре зуба.
Спустя полчаса появился Дэвид с какой-то плоской бархатной коробкой, дюжиной белых роз и лимузином Джейсона.
- Я знал, что платье будет выглядеть прекрасно, - сказал Дэвид, - но что это так, известно всем и каждому, а потому мы с отцом подумали, что с ним хорошо бы смотрелся жемчуг. Он, правда, искусственный, но очень хорош.
С этими словами Дэвид открыл коробку и извлек оттуда ожерелье в шесть ниток с замком, вырезанным из нефрита, окруженным бриллиантами. Джейсон сразу понял, что жемчуг и бриллианты настоящие, и у него не было сомнений в том, сколько Дэвид за них заплатил.
- Я никогда не видела ничего более прекрасного, - выдохнула Эйми.
- Они ничто в сравнении с тобой, - возразил Дэвид, и Джейсону пришлось подавить рычание.
Но, возможно, он напрасно его подавил, потому что Эйми сказала:
- Не обращай на него внимания. Он такой с тех пор, как вернулся из города. По моему, он полагает, что я буду носить соломенную шляпу и ситцевое платье.
- Таково его представление об Абернети, - ответил Дэвид так, словно Джейсона не было здесь и в помине, словно и не смотрел на них, не отрывая глаз.
- И мы собираемся на прогулку на возу сена, а вовсе не на бал! - смеясь, добавила Эйми.
Дэвид протянул руку, как бы приглашая ее на кадриль, и Эйми приняла ее.
- Кавалеры приглашают дам! - объявила она, изобразив распорядителя танцев. - Пошли! - Эйми отбросила ногой подол юбки и последовала вокруг комнаты за Дэвидом.
- Ладно, хватит, - сказал Джейсон, и лицо его исказилось гримасой. - Повеселились, и будет. А теперь отправляйтесь.
- Нам нужно ехать, Дэвид, - согласилась Эйми. - Я, наверное, засну, как мертвая, часов в девять.
- Пока я с тобой, не заснешь, - задиристо возразил Дэвид, с вожделением глядя на лиф ее платья.