— Вона сказала: «Сіссі Ґай помирає, і це сором та ганьба, що християнська громада нічого не робить для вмирущої. Хай що вона скоїла, то все ж вона людське створіння».
— Ну, коли так, то що ж, вона частково права, — промовив дядько Джеймс з такою міною, наче зробив велике відкриття.
— Я кажу, Досс, чи ж ти зовсім не рахуєшся з тим, що люди скажуть? Вона відповіла: «Все своє життя я тільки з цим і рахувалася. Відтепер я рахуватимуся лише з реальністю. А що там хто каже, то воно мені десь». ДЕСЬ!
— Обурливо, — люто промовив дядько Бенджамін. — Обурливо!
Цим він відвів собі душу, але нічим не допоміг.
Місіс Фредерік плакала. В перерві між її стогонами кузина Стіклс вкинула свої п’ять грошів у цю симфонію відчаю.
— Я кажу їй, — ми обидві їй кажемо, таж Галасливий Абель забив свою жінку у п’яній бурді, і її теж вб’є, а вона хіба розсміялася і каже: «Я Галасливого Абеля не боюся. Мене він не вб’є і він вже застарий для зальотів». Про що вона? Які зальоти?
Місіс Фредерік побачила, що мусить припинити плач, щоб повернути собі контроль над розмовою.
— Я кажу їй: «Валансі, як тебе зовсім не обходить власна репутація і репутація твоєї родини, то чи для тебе нічого не важать МОЇ почуття?» А вона: «Нічого». Так і сказала: «НІЧОГО».
— Божевільні ніколи не мають поваги до почуттів інших людей, — сказав дядько Бенджамін. — Це один із симптомів.
— Я бухнула слізьми, а вона на те: «Мамо, сприйми це нормально. Я збираюся вчинити милосердну християнську справу, а щодо моєї репутації, то ти й так все знаєш. Я не маю жодних шансів на заміжжя, ну то про що мова?» І з цими словами повернулася й пішла.
— А останніми словами, які я їй сказала, — патетично проголосила кузина Стіклс, — були: «Хто ж мені наніч натиратиме плечі?» А вона мені, ой, я не можу повторити.
— Дурниці, — сказав дядько Бенджамін, — тільки без цього. Зараз нема як завивати в папірки.
— Вона сказала, — голос кузини Стіклс був ледь гучніший за шепіт, — вона сказала: «Лисий дідько».
— Тільки подумати, я дочекалася почути, як моя донька клене! — ридала місіс Фредерік.
— Вона це не направду, — заїкнулася кузина Стіклс, намагаючись якось згладити враження, коли вже найгірше було сказане. Але вона НІКОЛИ не розповіла про перила.
— Це було за крок від справжнього богохульства, — суворо промовив дядько Джеймс.
— А найгірше, — місіс Фредерік шукала сухого місця на носовичку, — тепер усі довідаються, що вона божевільна. Ми не зможемо тримати це в таємниці. Ой, я цього не переживу!
— Ти мала бути з нею суворішою, як вона була молодша, — промовив дядько Джеймс.
— Вже й не знаю як, — доволі правдиво відповіла місіс Фредерік.
— Найгірше те, що довкола Галасливого Абеля весь час крутиться той негідник Снайт, — сказав дядько Джеймс. — Я дякуватиму долі, якщо з цієї безумної витівки не вийде нічого гіршого, ніж кілька тижнів у Галасливого Абеля. Сіссі Ґай НЕ МОЖЕ прожити довше.
— І своєї фланелевої нижньої спідниці теж не взяла! — лементувала кузина Стіклс.
— Як знову побачу Марча, то поговорю з ним про неї, — сказав дядько Бенджамін, маючи на увазі Валансі, а не спідницю.
— Я пораджуся з правником Фергюсоном, — промовив дядько Джеймс.
— А поки що, — додав дядько Бенджамін, — зберігаймо цілковитий спокій.
.
РОЗДІЛ XVI
Валансі йшла до Абелевого дому, що стояв при дорозі на Міставіс, а небо мінилося ліловим та бурштиновим, і в її душі здіймалася дивна хвиля збудження й надії. Там, позаду, плакали мати і кузина Стіклс — не за нею, за собою. Але тут її обличчя торкався вітер, м’який, вологий від роси свіжий вітер, що віяв уздовж порослих травою путівців. О, вона любила вітер! На придорожніх ялинах сонно посвистували вільшанки, сире повітря духмяно пахло живицею.
Великі автомобілі минали її з тихим гарчанням, щезаючи у фіолетових сутінках — у Маскока вже розпочався туристичний сезон. Але Валансі ніскілечки не заздрила їхнім пасажирам. Вілли у Маскока можуть бути розкішними, але десь там, у присмеркових небесах, серед шпилів ялин, здіймався її Блакитний Замок. Вона відкинула давні роки, звички і заборони, як зів’яле листя. Вона НЕ дозволить їм засипати себе.
Дім Галасливого Абеля, доволі безладно побудований, перекошений і старий, був розміщений милі за три від селища, на самому краю «чагарника», — так зазвичай називали малозаселену горбисту лісову місцевість довкола озера Міставіс. Треба зізнатися, що будинок мало нагадував Блакитний Замок.