— Вы? — Она изумленно воззрилась на Дональда. — А мне показалось, что это я сделала что-то неподобающее! После того как в воскресенье мы вернулись от моих родителей, у вас не нашлось даже минуты поговорить со мной.
Сдавленно простонав, он отвернулся вполоборота. Магги невольно заметила, что глаза его полны усталости. И еще какой-то странной отрешенности.
— Я обещал вашей матери, что буду беречь вас, что со мной вы будете в полной безопасности.
— И это означает, что мы не можем теперь даже разговаривать? — удивленно спросила Маргарет.
Он вздохнул.
— Нет, конечно же нет. Дело в том, что в вашем обществе я не могу полагаться на себя. Вы очень обаятельны, Маргарет. И надо быть полным идиотом, чтобы не обращать на вас внимания.
У нее вспыхнуло лицо и перехватило дыхание.
— И это все? — Она испытала такое облегчение, что голова пошла кругом.
— Все? — не веря своим ушам, переспросил Дональд. — Все? Да я не могу без смущения смотреть на вас, — откровенно признался он.
Она улыбнулась.
— Вы и сами достаточно привлекательны, — мягко сказала Маргарет.
Дональд тихо, но отчетливо выругался, а когда посмотрел на нее, в глазах его плясал огонек.
— О'кей, нам обоим теперь все ясно, но из этого ничего не последует. Хочу, чтобы вы, Маргарет, это знали. Я не могу крутить вам голову и кормить несбыточными обещаниями.
Мисс Баркли выдавила беззаботную улыбку и издала легкий смешок.
— Дональд, неужели я просила о чем-нибудь в этом роде? Вы более чем представительный мужчина, и вокруг вас вьются стаи девиц. Кроме того, вы все время пребываете в таком состоянии, словно вас выкрутили и высушили. Чтобы связываться с вами, надо быть сумасшедшей. Да я бы до конца дней своих только и делала, что мирила вас с детьми! — Она улыбнулась, чтобы смягчить свои слова. — Благодарю вас за откровенность. Но думаю, что правильно сделаю, если в будущем остановлю свой выбор на каком-нибудь симпатичном фермере, для которого дом будет не только местом, где можно перекусить и заночевать.
Ей оставалось надеяться, что она ввела Дональда в заблуждение. Призрак этакого милого фермера из детских фантазий витал теперь где-то в невообразимой дали, несколько недель назад его окончательно вытеснил образ реально существующего, высокого, сильного и вечно занятого мужчины.
Магги с силой втиснула руки в карманы, удерживаясь от желания притянуть его к себе, и прислонилась к краю раковины.
— Ваш стейк совсем остынет.
Дональд поморщился, но взял себя в руки. Он поджал губы, словно бы воздерживаясь от резкости, нашел в шкафчике горчицу и вышел из кухни.
Маргарет перевела дыхание, запустила пальцы в волосы и прикрыла глаза. Она сто раз права — надо быть полной идиоткой, чтобы связываться с ним, но от этого никуда не деться. Вот проклятье, пробормотала она и снова занялась посудомоечной машиной.
— Папа, давай купим корм!
— Обязательно. — Порывшись в карманах в поисках мелочи, Дональд выбрал два пакетика с едой для животных и вручил их ребятам.
— А мне? — Маргарет притворилась обиженной.
Тони и Кевин мигом повернулись к ней.
— Папа, купи ей тоже!
Улыбнувшись, она покачала головой.
— Вы со мной поделитесь.
Дети побежали вперед, кидаясь от одной клетки, к другой, и было видно, как они рады этому развлечению. Дональд и Маргарет следовали за ними, но все призывы взрослых к сдержанности и порядку сводились на нет необузданной любознательностью мальчишек.
Они полчаса не отходили от загона со слонами. Их совершенно невозможно было вытащить из теплого обезьянника. В довершение всего, обойдя половину территории зоопарка, они вернулись туда опять. Маргарет осталась ждать своих подопечных у выхода, сказав, что от обезьяньих криков у нее разболелась голова. Вскоре к ней присоединился Дональд, сокрушенно посетовав на то, что мальчишек совершенно невозможно оттащить от клетки с глазастыми лемурами, прибывшими, как было указано на табличке, с далекого острова Мадагаскар. Взяв по стаканчику кофе, они устроились у стойки маленького кафе напротив выхода из павильона.
И только когда у Маргарет уже начали ныть ноги, а ее нос покраснел от холода, появились наконец ребята. Они уже явно потеряли интерес к остальным обитателям зверинца и заторопились к выходу.
— Мы можем вернуться домой? — осведомились они.
Развлечений с них было достаточно, да и Тони признался, что сам порядком вымотался. Действительно, Маргарет заметила, что на щеках у мальчишек тлел румянец возбуждения, а Тони скрючился, словно у него болел живот. У нее на мгновение возникло подозрение, не пробовал ли он на вкус корм из пакетика? Эти дети так любопытны. Но решила отложить выяснение до дома.
Они вернулись к машине и поехали. Ребята вели себя тихо и скромно, но Маргарет чувствовала, что ими владеет какое-то странное возбуждение, и опыт инстинктивно подсказывал ей, что здесь что-то не так. Когда они добрались до дома; мальчишки, внезапно оживившись, вылетели из машины и наперегонки бросились к двери.
— Мне уже лучше, — сказал Тони.
— И мне тоже, — пробормотал Кевин, догоняя брата на ступеньках.