Читаем Бледная немочь полностью

— Это школьный бал, — пояснила Элинор.

— Тем более. Здесь столько молодых и хорошеньких девушек!

Она рассмеялась.

— Тогда, конечно, в этом смысле он очень привлекателен для вас.

— Нас не представляли друг другу, но не думаю, что это большое препятствие. Александр Аллертон.

— Очень приятно познакомиться, сэр. Элинор Беррингер.

— Ваши подруги сильно расстроились, когда я пригласил вас?

— Не знаю. Наверное. Вы всегда можете поднять им настроение, пригласив кого-нибудь из них.

Аллертон приподнял брови.

— Не знаю. Я еще не решил. Может быть. Но не сейчас. Вы хорошо танцуете и мне это нравится, мисс Беррингер.

— Благодарю вас, мистер Аллертон. Но с другой стороны, они тоже неплохо танцуют, можете мне поверить.

Он засмеялся.

— Да, но есть кое-что еще. Вы самая симпатичная из них.

— Ах, вот в чем дело, — протянула Элинор.

— Жаль, что такие балы устраиваются не каждый год.

— Каждый. Для выпускников. Просто вы, наверное, не считали нужным на них ходить, мистер Аллертон.

— Вы слишком невозмутимы для школьницы, мисс Беррингер.

— Но я уже не школьница. Я выпускница. Послезавтра мы разъезжаемся по домам.

— Неважно. Все ваши подруги были смущены кроме той, высокой. У нее такой вид, будто она дочка герцога.

— Кора — дочь графа, — уточнила Элинор.

— Тогда все понятно. Вы тоже дочь графа?

— Нет, мне так не повезло, сэр.

Разговаривая в том же духе, они быстро нашли общий язык и весело болтали на протяжение танца, а также и других. Мистер Аллертон не пропустил ни одного, являясь бессменным кавалером Элинор, чем сильно рассердил других девушек и своего собственного кузена, который тоже хотел пригласить девушку на танец.

Синтия злилась на Элинор больше всех, но недолго, потому что ее пригласил тот самый блондин, который ей приглянулся в самом начале. Остальные девушки недолго думая разбились на пары и весело проводили время, считая, что гораздо лучше танцевать друг с другом, чем не танцевать вообще.

Только Кора не принимала участия во всеобщем веселье. Она пренебрежительно дернула плечом и вышла в сад, заявив, что хочет подышать свежим воздухом.

— Надо же, как тебе повезло, — щебетала Салли, раскрасневшаяся после танца с отвергнутым кузеном, подхватив Элинор под руку, — отхватила самого симпатичного кавалера.

— Это не я, это он меня отхватил, — фыркнула Элинор, — я и сообразить не успела.

— Конечно, — рассмеялась девушка, — знаю я эти уловки. Представь, как надулась Кора. Не захотела ни с кем танцевать и ушла гулять.

— Ну и зря. Возможно, ее пригласили бы.

— Конечно, пригласили бы. Даже Викки пригласил один из пожилых джентльменов. Наверное, из жалости.

— Почему же пожилой? Ему всего-то лет сорок.

— Да он уже одной ногой в могиле, — заявила Салли с юношеским максимализмом.

Элинор долго потешалась над этой характеристикой, пока вновь не заиграла музыка и Александр Аллертон не возник перед ней, как чертик из коробочки.

— Здесь уже становится жарковато, — заметил он, — может быть, после танца выйдем подышать свежим воздухом? Заодно и Билли прихватим. Билл — это мой кузен, — пояснил Аллертон, — он очень хочет с вами познакомиться.

— Кто же ему мешает? — Элинор приподняла брови.

— Я.

Они рассмеялись. Элинор отметила про себя, что ей очень нравится этот бал, и если все балы похожи на этот, то в Лондоне она не пропустит ни одного из них.

Когда танец закончился, Аллертон предложил ей руку и окликнул своего кузена. Тот подошел к ним вместе с Салли, которая была очень довольна.

— Пойдем прогуляемся, — предложил Аллертон, — здесь очень душно. Кстати, мисс Беррингер, познакомьтесь, мой кузен Уильям.

Они кивнули друг другу, Салли подмигнула Элинор.

На улице уже почти стемнело, было прохладно и дул свежий ветерок.

— Замечательный бал, — заметила Салли, — давно мне не было так весело.

— Почему? — поинтересовался Билл.

— На экзаменах не сильно повеселишься. Слава Богу, они закончились. Раньше было интереснее. Помнишь, Элинор, сушеного паука?

— Конечно, мисс Даррелл он особенно приглянулся.

— У вас в школе водятся пауки? — приподнял брови Алекс.

— Разумеется. У Элинор еще и не то было. Жаба, например, или крыса. Мисс Лоуэлл упала в обморок.

— Она постоянно падает в обморок, — фыркнула Элинор в то время, как молодые люди веселились.

— Где вы брали всю эту живность, мисс Беррингер? — спросил Алекс у девушки.

— Вон в том пруду, — пояснила она, — там много разнообразной живности. Головастики, например. Я ловила их сачком.

— Да вы необыкновенно изобретательны.

Они подошли ближе. Алекс окинул поверхность пруда взглядом.

— В самом деле, здесь может водиться все, что угодно.

— Очень запущенный пруд, — заметил Билл, — что вон там за бревно?

— Где?

— О, мисс Беррингер, а крокодилы здесь не водятся? Бревно очень похоже на эту рептилию.

— Если б они здесь водились, Элинор давно бы водила на веревочке одного из них по классам, — пошутила Салли.

— Крокодил? — недоуменно повторил Билл, шагнув вперед, — что это такое? Это не…

Тут и Алекс прекратил посмеиваться.

— О Боже, — вырвалось у него.

Салли вгляделась, широко раскрыв глаза и громко завизжала.

Перейти на страницу:

Похожие книги