Читаем Бледный огонь полностью

ВАРИАНТЫ: воры солнце и луна, 39–40; проект «Исконной Сцены», 57; бегство земблянского короля (прибавление К., 8 строк), 70; Эдда (прибавление К., 1 строка), 79; мертвый кокон Actias luna, 90–93; дети находят тайный проход (прибавление К, 4 строки), 130; бедный старик Свифт, бедный… (возможный намек на К.), 231; Шейд, Ombre, 275, виргинийские белянки, 316; глава нашего отделения, 377; нимфетка, 413; добавочная строка из Попа (возможный намек на К.), 417; Tanagra dust (замечательный пример предвидения), 596; этой Америки, 609–614; изменены первые две стопы, 629; пародия на Попа, 895–899; жалкий век и социальные романы, 922.

Г., см. «Градус».

ГАРХ, дочь фермера, 149, 433. Также румяный погонщик гусей, найденный на сельской дороге, к северу от Трота, в 1936 году, только сейчас ясно вспомнившийся автору.

ГЛИТТЕРНТИН-ГОРА, великолепная гора в хребте Бера (q. v.); жаль, что я, может быть, никогда больше не взберусь на нее, 149.

ГОРДОН, см. Круммхольц.

ГРАДУС, Якоб, 1915–1959 гг., alias Джек Дегри, де Грей, Д'Аргюс, Виноградус, Ленинградус и т. д.; в малом масштабе на все руки мастер и убийца, 12, 17; линчует не тех, кого надо, 80; его приближение синхронизировано с работой Ш. над поэмой, 120, 131; его избрание и прошлые превратности судьбы, 171; первый этап его путешествия, из Онхавы в Копенгаген, 181, 209; в Париж, и свидание там с Освином Бретвитом, 286; в Женеву, и разговор с мальчиком Гордоном в усадьбе Джо Лэвендера близ Лэ, 408; звонит в штаб из Женевы, 469; его имя в одном из вариантов и его ожидание в Женеве, 596; в Ниццу, и его ожидание там, 697; его разговор с Изумрудовым в Ницце и обнаружение адреса короля, 741; из Парижа в Нью-Йорк, 873; в Нью-Йорке, 949(1); его утро в Нью-Йорке, его путешествие в Нью-Уай, на кампус, на Дальвич-Роуд, 949(2); все венчающий промах, 1000.

ГРИНДЕЛЬВОД, красивый город в Восточной Зембле, 71, 149.

ГРИФФ, старый горный фермер и земблянский патриот, 149.

ДИЗА, герцогиня Больстонская, из Великой Боли и Стона; моя прелестная, бледная, печальная королева, преследующая меня во сне и преследуемая снами обо мне, р. 1928; ее альбом и любимые деревья, 49; замужество, 1949, 80; ее письма на тончайшей бумаге с водяным знаком, которого я не могу разобрать; ее образ, терзающий меня в моих снах, 433.

ЕСЛОВ, красивый город, уездный и епархиальный центр, к северу от Онхавы, 149, 275.

ЖЕНЫ, см. «Мены».

ИГОРЬ II, царствовал в 1800–1845 гг., мудрый и доброжелательный король, сын королевы Яруги (q. v.) и отец Тургуса Третьего (q. v.); совершенно частная секция картинной галереи дворца, доступная только правящему монарху, но легко поддающаяся взлому из будуара Б. любознательным подростком, содержала статуи четырехсот фаворитов-катамитов Игоря из розового мрамора, со вставными стеклянными глазами и разными отделанными деталями, исключительный пример правдоподобия и плохого искусства, которые позднее К. подарил одному азиатскому властителю.

К., см. «Чарльз II» и «Кинбот».

КАЛИКСХАВЕН, живописный морской порт на западном берегу, в нескольких милях к северу от Блавика (q. v.), 171; много приятных воспоминаний.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже