Читаем Бледный всадник полностью

Бледный всадник

Эта история о тех временах, когда решалось, кто будет владеть Англией, когда викинги поставили под сомнение само существование Британии, когда из четырех саксонских королевств три были завоеваны датчанами. И только правитель четвертого, король-воин Альфред, решил сражаться до конца.Герой романа сакс Утред, в младенчестве похищенный датчанами и воспитанный ими как викинг, решает защищать свою истинную родину, хотя та находится на грани исчезновения. Он мечтает о великой стране, не страшится поражения и всем сердцем желает победы Альфреду. Утред верит, что стяги с драконом и крестом будут реять над его королевством.Второй роман из цикла «Саксонские хроники».

Бернард Корнуэлл

Исторические приключения18+
<p>Бернард Корнуэлл</p><p>Бледный всадник</p>

Посвящается Джорджу Макдоналду Фрейзеру, в знак искреннего восхищения

Ac her forþ berað; fugelas singað, gilleð græghama.

Здесь начинается война – пусть птицы-падальщики кричат и серые волки воют.

Битва при Финнсбурге

* * *

Bernard Cornwell

The Pale Horseman

Copyright © 2005 by Bernard Cornwell

All rights reserved

Серия «The Big Book. Исторический роман»

Оформление обложки и иллюстрация на обложке Сергея Шикина

Карта выполнена Юлией Каташинской

© А. Овчинникова, перевод, 2016

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2016

Издательство АЗБУКА®

* * *<p>Географические названия</p>

Написание географических наименований в англосаксонской Англии отличалось разночтениями, к тому же существовали разные варианты названий одних и тех же мест. Например, Лондон в различных источниках называется Лундонией, Лунденбергом, Лунденном, Лунденом, Лунденвиком, Лунденкестером и Лундресом.

Без сомнения, у читателей есть свои любимые варианты в том списке, который я привожу ниже. Но я принимаю написание, предложенное «Оксфордским словарем английских географических названий», хотя он, разумеется, не является истиной в последней инстанции. В упомянутом словаре приводятся написания, относящиеся приблизительно ко времени правления Альфреда Великого – 871–899 годам нашей эры, но даже это не решает проблемы. К примеру, название острова Хайлинга в 956 году писалось и как Хейлинсиге, и как Хаэглингейгге. Сам я тоже не был слишком последователен, прибегая к современному написанию «Англия» вместо «Инглаланд», используя «Нортумбрия» вместо «Нортхюмбралонд» и в то же время давая понять, что границы древнего королевства не совпадали с границами современного графства.

Итак, мой список, как и выбор написания мест, весьма нелогичен:

Андефера– Андовер, Уилтшир

Афен– река Эйвон, Уилтшир

Батум(с ударением на первом слоге) – Бат, Эйвон

Беббанбург– замок Бамбург, Нортумберленд

Брант– Брент-Кнолл, Сомерсет

Брю– река Брю, Сомерсет

Верхам– Уорегем, Дорсетшир

Вилиг– река Уайли

Вилтунскир– Уилтшир

Винбурнан– монастырь Уимборн, Дорсетшир

Винтанкестер– Уинчестер, Хэмпшир

Гевэск– залив Уош

Гемптон– Саутхемптон, Хэмпшир

Гифл– Йовил, Сомерсет

Глвисинг– королевство Уэльс, приблизительно территория современных Гламорганшира и Гуэнта

Глевекестр– Глостер, Глостершир

Дефереал– Кингстон Деверилл, Уилтшир

Дефнаскир– Девоншир

Дифед– юго-западная часть Уэльса, теперь по большей части территория графства Пембрукшир

Дифлин– Дублин, Ирландия

Дорнваракестер– Дорчестер, Дорсетшир

Дрейндинас– «Терновый форт», вымышленное название, находится якобы в Корнуолле

Дунхолм– Дарем, графство Дарем

Дэрентмора– Дартмур, Девоншир

Контварабург– Кентербери, Кент

Корнуолум– Корнуолл

Кракгелад– Криклейд, Уилтшир

Кридиантон– Кредитон, Девоншир

Линдисфарена– Линдисфарн (Холи-Айленд), Нортумберленд

Лунден– Лондон

Лунди– остров Ланди, Девоншир

Марлеборг– Марлборо, Уилтшир

Окмундтон– Оукхэмптон, Девоншир

Палфлеот– Павлетт, Сомерсет

Педредан– река Парретт

Пенвит– Лэндс-Энд, Корнуолл

Редингум– Рединг, Беркшир

Силлансы– острова Силли

Синуит– форт Синуит близ Каннингтона, Сомерсет

Сиппанхамм– Чиппенем, Уилтшир

Скеапиг– остров Шеппей, Кент

Скиребурнан– Шерборн, Дорсетшир

Соппан Бирг– Чиппинг Содбери, Глостершир

Суз Сеакса– Суссекс (южные саксы)

Суморсэт– Сомерсет

Сэферн– река Северн

Тамур– река Тамур

Темез– река Темза

Тон– река Тон, Сомерсет

Торнсэта– Дорсетшир

Уиск– река Эск

Хамптонскир– Хэмпшир

холм Эска– Ашдон, Беркшир

Эксанкестер– Эксетер, Девоншир

Эксанминстер– Эксминстер, Девоншир

Эофервик– Йорк (датский Йорвик)

Этандун– Эдингтон, Уилтшир

Этелингаэг– Ателней, Сомерсет

<p>Часть первая</p><p>Викинг</p><p>Глава первая</p>

Теперь, глядя на двадцатилетних, я думаю, как же они трогательно молоды, чуть ли не вчера отняты от материнской груди. Но когда мне самому было двадцать, я считал себя абсолютно взрослым мужчиной. У меня уже был ребенок, я сражался в клине и терпеть не мог, когда кто бы то ни было давал мне советы. Короче, я был высокомерен, туп и упрям.

Вот почему после нашей победы у Синуита я совершил опрометчивый поступок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения