Читаем Бледный всадник полностью

– Если не ошибаюсь, ты Утред из Окстона? – спросил он.

– Ошибаешься, – ответил я. – Я лорд Утред из Беббанбурга. Понял?

– Да, мой лорд.

– В определенных кругах, впрочем, известный как Утредэрве, – озорно добавил я. – Утред Нечестивый.

– Да, мой лорд, – повторил священник и поспешил прочь.

Епископа звали Алевольд, и он вообще-то был епископом Кридиантонским, но это место считалось не таким безопасным, как Эксанкестер, поэтому много лет епископы Кридиантонские жили в более крупном городе (что, учитывая появление Гутрума, было не самым мудрым решением).

Датчане под предводительством Гутрума разграбили собор и дом епископа; дом этот еще не успели восстановить, и я нашел Алевольда за столом, который выглядел так, будто принадлежал мяснику – его тяжелая крышка вся была изрезана ножом и заляпана кровью.

Епископ возмущенно посмотрел на меня.

– Тебе не следует тут находиться! – сказал он.

– Почему?

– Твое дело завтра рассмотрит суд…

– Завтра ты будешь заседать в качестве судьи, – сказал я. – А сегодня ты епископ.

Он кивнул, признавая справедливость моих слов.

Этот пожилой человек с тяжелым подбородком славился в округе как суровый судья. Когда датчане появились в Эксанкестере, он находился вместе с Альфредом в Скиребурнане, поэтому и остался в живых. Как все епископы в Уэссексе, он был неистовым приверженцем короля. Я не сомневался, что неприязнь ко мне Альфреда известна Алевольду, а стало быть, я не мог ожидать особого милосердия от завтрашнего суда.

– Я занят, – объявил Алевольд, показав на пергаменты на запятнанном столе.

За столом сидели два его помощника, а еще полдюжины священников с видом оскорбленного достоинства столпились за креслом епископа.

– Моя жена унаследовала от отца долг церкви, – сказал я.

Алевольд посмотрел на Исеулт, которая вошла в дом вместе со мной. Она была очень красивой и выглядела гордой и богатой. Серебро блестело на ее шее и в волосах, а плащ ее скреплялся двумя брошками, из черного янтаря и желтого.

– Твоя жена, говоришь? – издевательски переспросил епископ.

– Я бы хотел погасить этот долг, – заявил я, словно не услышав вопроса, и вытряхнул содержимое мешка на мясницкий стол.

Из мешка выскользнула большая серебряная тарелка, которую мы отобрали у Ивара. Серебро упало на стол с громким стуком, и внезапно в маленькой темной комнате, освещенной тремя тростниковыми факелами, с единственным оконцем с деревянной решеткой, словно взошло солнце. Тяжелое серебро сияло, а епископ молча глядел на него.

Среди священников тоже попадаются хорошие люди, например Беокка или Виллибальд. Однако за свою долгую жизнь я убедился, что большинство церковников, лицемерно проповедуя добродетель бедности, в то же время алчно мечтают о богатстве. Они любят деньги, и церковь притягивает деньги, как свеча мотыльков. Я знал, что Алевольд – человек жадный, столь же жадный до богатства, как и до прелестей рыжей шлюхи из Сиппанхамма, и он сейчас не мог отвести взгляд от тарелки. Протянув руку, епископ погладил ее толстый край, как будто не мог поверить своим глазам, а потом подвинул тарелку к себе и внимательно рассмотрел изображение двенадцати апостолов.

– Дарохранительница, – сказал он благоговейно.

– Тарелка, – небрежно проговорил я.

Один из священников наклонился, заглядывая через плечо епископа.

– Ирландская работа, – заметил он.

– Ее привезли из Ирландии, – согласился Алевольд и подозрительно посмотрел на меня. – Ты возвращаешь это церкви?

– Возвращаю? – изобразил я удивление.

– Дарохранительница сия явно была украдена, – пояснил Алевольд, – и ты хорошо поступаешь, Утред, что возвращаешь ее.

– Эту тарелку сделали для меня, – ответил я.

Он перевернул тарелку, что потребовало некоторых усилий, так как она была тяжелой, и указал на царапины на серебре, заметив:

– Она очень старая.

– Ее сделали в Ирландии, – с достоинством проговорил я, – и, без сомнения, люди, которые перевозили тарелку через море, небрежно обращались с ней. Вот и все.

Епископ знал, что я лгу, но меня это не заботило.

– Вообще-то, в Уэссексе тоже есть серебряных дел мастера, которые могли бы сделать для тебя дарохранительницу, – недружелюбно вставил один из священников.

– Я подумал, что вам понравится именно эта. – Я наклонился и забрал тарелку из рук епископа. – Но если вы предпочитаете работу восточных саксов, я могу…

– Отдай! – воскликнул Алевольд.

Я и не подумал послушаться, и тогда его голос стал умоляющим:

– Это очень красивая вещь.

Мысленно он уже видел эту дарохранительницу в церкви, а может, и у себя дома, и жаждал обладать ею.

Воцарилась тишина, епископ не сводил глаз с тарелки. Знай священник о ее существовании заранее (хорошо, что я не рассказал про тарелку Милдрит), он загодя обдумал бы, как себя вести, но теперь Алевольд хотел только одного – любой ценой заполучить серебряную дарохранительницу.

Служанка принесла ему кувшин, и он махнул рукой, веля ей выйти. Девушка, как я заметил, была рыжеволосой.

– Итак, ты приказал изготовить для себя тарелку, – скептически проговорил он. – И где же это было?

– В Дифлине.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги