Читаем Блеск минувших дней полностью

На лестнице послышался топот. В дальнем конце коридора возникли бегущие люди. Трое, потом еще один, высокий мужчина. Еще двое. И они были вооружены. Я продолжал стоять на месте. Теперь уже поздно было исчезать. Оставалось лишь надеяться, что никто не посмотрит в мою сторону.

– Отойди от двери! – крикнул высокий пронзительным, властным голосом.

Я не знал этого человека, но узнал этот тон.

Антенами Сарди обернулся. Конечно, он не привык, чтобы ему приказывали.

– Идите куда шли. Вы хоть знаете, кто я такой? Пойдите помочитесь в переулке и оставьте меня в покое!

– Застрелите его, – произнес высокий человек.

И этого было достаточно. Всего два слова. И две стрелы.

Сарди упал на пол в коридоре – с глухим стуком, не с грохотом. Он сильно ударился головой и не издал больше ни звука. У меня отвисла челюсть, но я сразу закрыл рот. Вот теперь моя жизнь была в очень большой опасности. Они ведь без колебаний убьют очевидца, верно?

Они наверняка понятия не имели, кто он такой, но очень важное лицо только что получило две стрелы в грудь и, может быть, погибло. Вероятно, погибло – с последствиями для всей Батиары.

Высокий мужчина шагнул вперед, брезгливо переступив через тело на полу. Он постучал в ту же дверь, в дверь Адрии, и произнес, многое прояснив:

– Дочь, открой сейчас же. Ты едешь со мной домой.

Джад всемогущий, подумал я. А потом: это невероятно плохо.

Герцог Мачеры только что приказал стрелять в сына Сарди; возможно, его убили. И еще: Адрия – и конец той жизни, которую она вела до этого момента.

Она догадывалась, что эта жизнь заканчивается, подумал я. Вероятно, она и сама это планировала. Но вряд ли она представляла, что это произойдет так – не по ее собственному выбору.

Дверь открылась. Адрия шагнула в коридор, посмотрела вниз, на Сарди, потом на стоящего перед ней человека.

Она уже оделась в то, в чем приехала сюда.

– Это неожиданно. Как приятно снова видеть тебя, отец, – сказала она с таким пугающим спокойствием, что это внушало тревогу. – Сожалею, что ты счел возможным открыть, кто я такая, и привести с собой своих людей – как я вижу, в ливрее, которую легко опознать, – и застрелить человека, которого тебе совсем не следовало убивать.

Кажется, он был поражен.

– Пьяного мужчину, который пытался переспать с тобой? Конечно, я должен был его…

– Ты только что убил Антенами Сарди, папочка, младшего сына Пьеро. Скажи мне, сколько денег ты должен банку Сарди?

Я боялся вздохнуть.

– О Джад! – произнес герцог Ариманно, правитель Мачеры. – О святой Джад! Как я мог… почему ты не?..

– Почему я не сделала что? Не сказала тебе? Что ты здесь делаешь, отец? Что могло заставить тебя покинуть дом? Зачем ты здесь?

Герцог снова посмотрел на упавшего мужчину, чуть отступил назад и махнул рукой почти беспомощно.

– Твоя… твоя мать…

– А! Это мама потребовала привезти меня домой? – Адрия рассмеялась, но совсем не тем смехом, каким смеялась в комнате вдвоем со мной. Потом указала на лежащего на полу мужчину: – Это катастрофа. Для всех!

– Может быть, – раздался другой голос за спинами стражников Риполи. – Вероятно, так и есть.

Стражники быстро обернулись, один выхватил меч.

На верхней ступени лестницы стоял Фолько д’Акорси, а позади него – еще один мужчина. Тот, который привез сюда Адрию.

– Кто-нибудь дал себе труд убедиться в его смерти?

– Как мило! – воскликнула Адрия. – Пускай все съедутся в гостиницу, где я должна была провести ночь инкогнито!

– Фолько! – закричал герцог. – Это ты! Хвала Джаду!

– Ариманно, – ответил д’Акорси, кивая. – Ты далеко от дома и поставил меня в трудное положение.

– Я поставил тебя? – Поведение герцога изменилось, голос его взлетел. – Учитывая то, что ты ее заставил здесь делать? Фолько, тебе будет только хуже, когда я…

– Ариманно, остановись и послушай. В этом году меня наняли Сарди. Этот человек находится под моей защитой, а ты только что проткнул его стрелами.

– Ох! – через несколько мгновений произнес герцог Мачеры.

Ох, подумал я.

Я совершенно забыл, что Фолько является одновременно свояком Риполи и командиром наемников у Сарди, которые платят ему за то, чтобы он не допустил ситуации, даже отдаленно напоминающей эту.

– Кто стоит у окна? – спросил Фолько д’Акорси. – Выйди на свет или будешь убит.

Он него ничто не ускользало, даже с одним глазом. А если он меня не убьет, то убьет герцог Мачеры. Я ведь свидетель.

Я зашагал вперед, ко всей этой компании. Я думал так быстро, как никогда в жизни.


Она думает так быстро, как никогда в жизни.

Адрия уверена, что Гвиданио здесь умрет. Люди ее отца напряжены и растерянны, и отец тоже, а это может привести к насилию.

Фолько кажется спокойным, но он всегда такой, и она знает, что все это не сулит ничего хорошего.

Адрия до сих пор не может поверить, что отец здесь. Фолько уверял, что никто из ее семьи не приедет в Бискио. Обычно Риполи так не поступают, особенно отец, который очень не любит покидать Мачеру и даже свой дворец, разве что ездит на охоту. Он из тех людей, которые велят охранникам пробовать его еду и обыскивать спальню перед тем, как отправиться спать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир Джада

Похожие книги