Утром Бен Смоки спустился вместе со всеми в узкую долину и довел отряд до реки. Но там, вместо того чтобы распрощаться, он первым вошел в воду и перебрался на другой берег. Так он и сопровождал их до первого озера.
Здесь доктор Фарбер остановился и долго вертел головой, разглядывая горные вершины. Бен неприязненно косился на чайку, кружившую над ним, и всем своим видом показывал, что он уже не проводник, а такой же новичок в этом месте, как и все прочие.
— Судя по карте, — сказал профессор, — нам надо пройти на юго-юго-запад еще две с половиной мили. Но все эти карты и атласы составлялись без достаточно надежных измерений. Полагаю, нам не стоит во всем полагаться только на них. Если никто не возражает, то мы сейчас разделимся на две группы. Я, Фредерик и женщины — мы отправимся вдоль западного берега озера. Питерс, Дрейк, Смоки — вы обойдете озеро с восточной стороны. Встречаемся где-то на южном берегу. Во время этого перехода обращайте внимание на любые следы человеческой деятельности. Вы можете найти, например, старую доску или ржавый гвоздь, понимаете? Обязательно оставьте знак на этом месте. Следует также постоянно следить за горой Трезубец. Возможно, в какой-то точке вы увидите, что все три вершины Трезубца сольются в одну. В таком месте тоже надо будет поставить хорошо заметный знак. Итак, господа, я полагаю, что примерно через два часа мы с вами встретимся на южном берегу.
Степан Гончар знал, что многие приметы сбываются независимо от того, веришь ты в них или нет. Проводник, отправляясь по неизведанной дороге, никогда не станет загадывать, сколько времени будет затрачено на этот путь. Вот и Фарберу, конечно, не следовало назначать встречу через два часа. Сглазил профессор, обмишурился. Потому что два часа спустя Степан все еще торчал на восточном берегу этого озерца, сидя на песчаной косе мутной речушки, и изображал собой тот самый приметный знак, о котором просил Фарбер. А Дрейку, как самому молодому из тройки, пришлось тащиться за всей остальной компанией. Что касается Бена Смоки, то он рыскал вокруг, возбужденно сопя, и, набрав пригоршню песка, опускал ладонь в проточную воду.
— Разрази меня гром, тут должно быть золото, — повторял он. — Чуял я, что док неспроста сюда лезет. Неспроста, Стивен, неспроста. Он что-то знает.
— Я в этом не смыслю, — равнодушно отвечал Степан, оглядывая горы. — С чего ты взял, что здесь есть золото? Какие признаки ты видишь? Я вот, например, не вижу никаких признаков.
— Хе-хе, вот самый главный признак, — ухмыльнулся Бен и кивнул в сторону покосившегося заявочного столба.
Эта был невысокий, с метр, оструганный ствол тонкого деревца, с прибитыми крест-накрест серыми обветренными планками от ящика, на которых были выжжены буквы Т и М.
— Знаешь, Бен, я и сам когда-то навтыкал таких «признаков» по всей прерии, — сказал Гончар. — Только не видел под ними никакого золота.
— Тут тебе не прерия. Тут никто не будет селиться ради того, чтобы сеять пшеницу или растить бычков. Если какие-то отчаянные парни забрались сюда, то только ради золота. Я вот думаю, Стивен, а не застолбить ли нам участок по соседству? Пойдем выше по реке, чем выше, тем лучше, а?
— Застолби, если тебе охота. И через месяц на озере станет одной чайкой больше.
— Хе-хе, даже если так, то это будет чайка с золотым клювом. — Бен с мечтательной улыбкой смотрел, как вода смывает песок с его ладони.
Степан поднял бинокль и снова, в который раз, оглядел безжизненные горы. Он уже видел, как быстро скакали сюда Фарбер и Дрейк. Штерн, жена профессора, Мелисса и негритянка Росита заметно отстали, не спеша продвигаясь среди чахлых кустов, и длинноухие мулы с громоздкой поклажей тянулись за ними.
Когда профессор увидел обнаруженный проводниками заявочный столб, он благоговейно поклонился ему, приподняв шляпу, и торжественно произнес:
— Достопочтенные джентльмены, мистер Морган, мистер Такер!
Бен и Харви недоуменно переглянулись, но профессор все так же напыщенно продолжал:
— От лица всей мировой науки я, ничтожный землекоп, приношу вам свои глубочайшие извинения! Питерс, не окажете ли услугу? Вы сможете, соблюдая все меры предосторожности, выдернуть эту деревяшку из земли, но так, чтобы не повредить ее?
— Это не очень-то хорошо, док, — нахмурился Харви Дрейк. — Вы знаете, как поступают с расхитителями чужого прииска? В лучшем случае их закапывают головой вниз.
— А в худшем? — полюбопытствовала Милли.
— Вниз ногами. А голову постепенно расклевывают вороны.
Профессор, не дожидаясь помощи, сам схватился за столб.
— Вам не следует принимать эти процедуры близко к сердцу, Харви. Ничего страшного, я надеюсь, не случится. Завтра же мы воткнем столб на место. А пока давайте поскорее зароем его поглубже в песок, чтобы его вид не смущал нас. Или тех, кто нас навестит.
Никогда еще Степан не видел доктора Фарбера таким счастливым. Профессор даже напевал что-то, отмеривая шаги по песчаной косе и втыкая через каждые десять шагов срезанные ветки, которые отмечали места взятия проб.
— Одна лопата — хорошо, а восемь — лучше, — посмеиваясь, повторял он.