Читаем Блюз суккуба полностью

Когда я уже приготовилась набрать номер, во мне проснулся здравый смысл. Внутренний голос предупредил, что я собираюсь нарушить старую клятву не встречаться с хорошими парнями, с лишним билетом можно поступить по-другому. Например, позвать Хью или кого-нибудь из вампиров. Это намного безопаснее.

Но… но они относились ко мне как к сестре. Хотя я тоже любила их как братьев, однако в данный момент быть сестрой не хотела. К тому же это нельзя было считать настоящим свиданием. Мы будем просто спутниками. К тому же все предосторожности, придуманные для Сета, будут действительны и для Романа. Все будет абсолютно безопасно… Я набрала номер.

– Алло?

– Мне надоело хранить ваше пальто.

Я почувствовала, что Роман улыбнулся.

– Я думал, что вы его уже выбросили.

– Вы что, с ума сошли? Оно же от Кеннета Коула[31]. Но я звоню не поэтому.

– Это я понял.

– Хотите сегодня посмотреть хоккей?

– Когда начался матч?

– Сорок минут назад.

Последовала пауза в стиле Сета.

– И вы только сейчас решили пригласить меня?

– Ну… Человек, с которым я собиралась пойти, не пришел.

– И решили позвонить мне?

– Ну, вы же очень хотели куда-нибудь сходить со мной.

– Да, но я… Подождите минутку. Значит, я у вас на втором месте?

– Не нужно так говорить. Думайте… ну, я не знаю… что вам предстоит сделать то, что другому оказалось не под силу.

– Как вице-мисс Америка?

– Слушайте, вы придете или нет?

– Соблазн велик, но в данный момент я занят. Хотя мне очень жаль. – Последовала еще одна пауза. – Впрочем, я могу подъехать к вам после матча.

Нет, так не пойдет..!

– А после матча буду занята я.

– У вас и вашего незадачливого спутника есть другие планы?

– У меня… нет. Я должна… собрать книжный шкаф. На это нужно время. Понимаете, работа тяжелая.

– А я как раз мастер на все руки. Увидимся через два часа.

– Послушайте, вы не можете… – Но он уже дал отбой.

На мгновение я от отчаяния закрыла глаза, потом открыла их и снова стала следить за игрой. Что я наделала?

После матча я поплелась домой. Радость, доставленная победой команды Сиэтла, не могла пересилить тревогу от того, что Роман окажется в моей квартире.

– Обри, – спросила я с порога, – что мне делать?

Кошка зевнула, показав маленькие нестрашные клыки. Я покачала головой.

– В отличие от тебя, я не могу спрятаться под кровать. Его этим не возьмешь.

Неожиданный стук в дверь заставил нас обеих вздрогнуть. Долю секунды мне действительно хотелось залезть под кровать, но потом я все же впустила Романа. Обри мгновение изучала его, а потом пулей вылетела из спальни. Видимо, кошка была возмущена тем, что наше с ней одиночество нарушило существо другого пола.

Непринужденно одетый Роман принес шесть банок «Горной росы», два пакета «Доритос»[32] и коробку хлопьев.

– «Лаки Чармс»?[33] – спросила я.

– Настоящий деликатес, – объяснил он. – Подходит для любых строительных работ.

Я покачала головой, изумленная тем, как быстро он сумел пробраться в мой дом.

– Это не свидание.

Он притворился шокированным.

– Конечно. Иначе я принес бы «Каунт Чокулу».

– Я говорю серьезно. Это не свидание, – упрямо повторила я.

– Да-да, понял. – Роман опустил продукты на стойку и повернулся ко мне. – Ну, где ваш шкаф? Давайте начнем.

Я шумно выдохнула, ощутив облегчение от его деловитости. Никакого флирта, никаких заигрываний. Просто честная дружеская помощь. Он соберет мне шкаф, а потом уйдет.

Мы вскрыли огромную коробку и выудили оттуда полки, панели и полный набор винтов и гаек. Инструкции были краткими и состояли главным образом из рисунков со стрелками, показывавшими, что к чему крепится. Несколько минут мы пристально рассматривали детали, а потом решили, что начинать нужно с большой задней стенки. Мы плашмя положили стенку на пол и приставили к ней полки и боковые стенки. Когда стало ясно, что к чему прикреплять, Роман взял винты и гайки и начал искать, куда их вставлять.

Он осмотрел крепеж, заглянул в коробку, а потом уставился на шкаф.

– Странно…

– Что странно?

– Я думал… В большинстве таких изделий отверстия проделывают заранее, а к крепежу прилагают маленькую отвертку.

Я осмотрела доски. Никаких заранее проделанных отверстий. Никаких отверток.

– Нам придется заворачивать их самим.

Он кивнул.

– Отвертка у меня где-то была.

Роман покосился на шкаф.

– Не думаю, что это поможет. Нам понадобится дрель.

Его знания в этой области меня потрясли.

– Ничего такого у меня нет.

Мы понеслись в ближайший хозяйственный магазин и успели за десять минут до закрытия. Раздосадованный продавец показал нам нужную секцию и улизнул, предупредив, что времени у нас мало.

Мы долго смотрели на дрели и сверла, потом я обратилась за помощью к Роману.

– Понятия не имею, – после долгой паузы признался он.

– Кажется, вы сказали, что мастер на все руки.

– Ну… Да. – Вид у него был пристыженный. Впервые за все время нашего знакомства. – Я слегка преувеличил.

– Иными словами, солгали.

– Нет, просто преувеличил.

– Это то же самое.

– Нет. Не то же.

Но мне было не до семантики.

– Зачем вы так сказали?

Он уныло покачал головой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Мистика / Ужасы / Ужасы и мистика