Читаем Близнец Бога полностью

Рука все еще сжимала тяжелые металлические часы. Дэвид раскрыл ладонь — и его осенило! Они с Томом отомкнули дверь в прошлое; теперь его друг решил встретиться лицом к лицу с человеком, который причинил ему столько боли.

Дэвид ужаснулся и проговорил:

— Нет… Нет, Том…

Он пулей влетел в «Пеггис поркер пэлас».

— Помогите! Кто-нибудь! Мне надо срочно уехать!

Несколько нетрезвых дальнобойщиков, потревоженных криком, повернулись к двери. Скользнув взглядом по их грязным и недовольным физиономиям, Дэвид понял, что он не скоро куда-либо доберется.

Пикап, темно-синий «Шеви» с привязанными спереди бычьими рогами, притормозил в клубах пыли у неприметной постройки среди пустыни. Дэвид распахнул дверцу и выпрыгнул наружу.

— Спасибо, — сказал он Бетти, официантке из «Пеггис поркер пэлас», которая потратила свой законный перекур на то, чтобы отвезти обезумевшего Дэвида Бог знает куда ради Бог знает чего. Бетти высунулась из окна и сплюнула:

— Тебе точно сюда? Здесь ни хрена нет.

Дэвид улыбнулся и кивнул, желая побыстрее спровадить девушку:

— Да. Все в порядке. Еще раз спасибо за поездку.

— Ладно, — она вскинула бровь. — Это тебе топать обратно.

Бетти выкрутила руль и развернулась практически на месте. Громкие звуки кантри умчались в ночь. Едва машина исчезла из виду, Дэвид бросился внутрь, как ребенок, которому приспичило в туалет.

На парковочном этаже его, как обычно, встретил Фред:

— Приветствую, доктор Гудман! И что вам обоим понадобилось здесь так поздно?

— Обоим? — спросил Дэвид.

— Вам и доктору Гринбауму. Кому же еще?

— Он здесь?

— Ну да, — ответил Фред. — Примчался минут двадцать назад. Никогда его таким не видел. Чуть не снес меня.

— Может, еще не поздно, — пробормотал Дэвид.

— Не поздно для чего? — озадаченно спросил Фред.

Внезапно весь комплекс взорвался пронзительным воем сирены. Дэвид и Фред зажали уши. На стенах вспыхнули красные лампочки. Сирена почти сразу утихла, но сигнальные лампы все еще мигали. Кажется, Дэвид опоздал.

В центре управления царил хаос. Сотрудники метались из стороны в сторону, тщетно пытаясь разобраться, что происходит. Вдоль стен и проходов выстроились вооруженные охранники, высматривая что-либо выходящее за рамки обыденного. В этой суматохе Салли распоряжалась и отдавала приказы, как полководец на поле брани.

При виде вошедшего Дэвида озабоченность на ее лице сменилась непривычным выражением облегчения. Салли устремилась к Дэвиду:

— Кто-то их использовал! Кто-то отправился в прошлое! Не знаю, как такое могло случиться. Только вы, Том и я… А где Том?

— Остальные часы на месте? — перебил ее Дэвид, уходя от ответа.

— Да, — ответила Салли. — Пропали только одни.

Спенсер, застенчивый ученый в очках с толстыми стеклами, нерешительно подошел к Салли, дожидаясь, когда она обратит на него внимание.

— В чем дело? — рявкнула Салли.

— Мм. Тщательное изучение данных от момента вторжения выявило два искажения пространства-времени, — ответил Спенсер.

— То есть?

— Это означает, что было два человека, — пояснил Дэвид.

— Или объекта, — добавил Спенсер.

— Которые отправились отсюда в прошлое приблизительно в одно и то же время, — закончил Дэвид.

— Каким образом? — спросила Салли. — Постойте. Все часы, не считая двух, сейчас на месте. Но ведь одни были у вас. Так?

Дэвид вынул часы из кармана и вручил их Салли.

— Выходит, некий человек или объект сначала каким-то образом перенесся сюда, а потом исчез вслед за часами.

— Что-нибудь еще пропало? — спросила Салли у Спенсера.

— Мы проверили. Ничего, кроме одних часов и злосчастного стула, — с непривычной уверенностью произнес Спенсер.

— Ладно.

Дэвид похлопал Спенсера по плечу:

— Хорошая работа!

— Спасибо, Дэвид. Увидимся в прошлом, — бросил тот, уходя.

Увидимся в прошлом?

— Дэвид, о чем вы задумались? — поинтересовалась Салли.

Дэвид оставил размышления о замечании Спенсера и вернулся к текущим вопросам.

— Наиболее вероятны два варианта. Либо это побочный эффект от тех искажений времени, которые возникали в течение последнего дня, либо мы будущие добавляем или убираем какие-то объекты. И в том, и в другом случае мы все равно ничего не можем сделать. Я считаю, нам следует сосредоточиться на первоочередной задаче.

— Согласна, — произнесла Салли. Они прошли в комнату Альфа, окруженную охранниками.

Дэвид шагнул к столу с часами, взял одни и внимательно осмотрел.

— Хорошо… вроде бы все одинаковые, — пробормотал он себе под нос. И неосторожно добавил, забыв о Салли: — А ведь я почти догнал его.

— Догнал кого? — уцепилась Салли. — И как мы будем искать «его» по всему белому свету?

Дэвид застегнул на запястье ремешок часов и взглянул на Салли:

— Просто я знаю, куда и в какое время он отправился.

— Дэвид, в последний раз спрашиваю: кто «он»? — рассердилась Салли.

Дэвид медлил. Стоит ли говорить ей? Будет ли она доверять ему, если узнает правду? Но его честность взяла верх:

— Доктор Гринбаум… Том… отправился в прошлое.

— Что? — опешила Салли. — Зачем?

— Долгая история, — ответил Дэвид. — Потом все объясню, сейчас мне срочно нужно будет кое-что сделать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проект «Бестселлер»

Водный Лабиринт
Водный Лабиринт

Череда кровавых убийств в Гонконге, Женеве, Осло, Нью-Йорке и Тель-Авиве людей, не связанных с Ватиканом, заговор против Папы Римского — всего лишь звенья одной цепи.Таинственный манускрипт на арамейском, обнаруженный в египетской пустыне, загадочные варяжские руны на скульптуре льва в Венеции, надгробная плита на христианской могиле XIII века с надписью на арабском — всего лишь части головоломки, разгадав которую можно найти путь в загадочный Водный Лабиринт и раскрыть тайны, связывающие первые века христианства с сегодняшним днем.Что сильнее — пуля или слово? Пуля может пронзить тело, сделать его безжизненным, но одно-единственное слово способно убить в человеке душу и обречь его на жизнь в муках.И так ли важна тайна, которую хотят сохранить любой ценой?

Эрик Фраттини

Детективы / Триллер / Триллеры

Похожие книги