Читаем Блонда и Магическая академия полностью

— Так что, леди, быть тебе на балу Блондой, а я наконец то в это время хоть немного от тебя отдохну.

Совершенно неожиданный поворот. Требует срочного осмысления.

— Ну что леди, вы довольны работой, — обратился ко мне Изя, не без основания рассчитывая на комплимент.

Поэтому мое короткое «Нет», стало для него ушатом холодной воды на голову.

— Нет, — повторила я- Я не надену это платье на бал. Оно мне не нравится. Я хочу другое.

Впрочем мастер быстро взял себя в руки.

— Милая девочка, — обратился он ко мне отеческим тоном. — Я шью наряды самым шикарным дамам в Империи. Да мне иногда сама Императрица заказы делает. И еще никто, слышите, никто и никогда не оставался недоволен моей работой.

— Я не буду шить вам новое платье. Пойдете на бал в этом. Оно великолепно на вас смотрится.

Ну вот зачем он так со мной. Я же готова была извинится, осыпать мастера комплиментами и униженно просить сделать для меня еще один шедевр.

А он меня девочкой назвал. Хорошо хоть по примеру Демона Голубого Хамелеона про мамонтов не вспомнил. Мне иногда, еще в том мире на Земле, вменяли в вину, что я злопамятна. Полное вранье. Да, я иногда бываю злой, очень злой и да, у меня прекрасная память. Но я никогда не оставляю свои обиды на потом. Предпочитаю решать проблемы сразу по мере их поступления.

И да, я очень разозлилась на Девочку.

— Дорогой мастер, — изобразила я на лице улыбку, которую несведущие люди могли по ошибке принять за оскал. — Я конечно не в силах заставить вас сделать что-то против вашей воли. Но в этом платье я на бал не пойду. Оно уже принадлежит мне, я уверенна вы получили оплату авансом. И я подарю его своей служанке, с тем, чтобы она ежедневно прибиралась у меня в комнате в этом платье.

— В стенах академии запрещено держать слуг, — тихо шепнул мне на ухо сэр Бэример, не в силах разобраться в том, что сейчас происходит.

— Я найму служанку, подарю ей это платье и определю ее на работу в трактир Три толстяка, с тем, чтобы она каждый вечер подавала посетителям пиво, будучи облаченной в это платье, — тут же предложила новый вариант.

— Вам не надо нанимать служанку, — снова вмешался в разговор спецназначенец, который судя по всему, совершенно потерял смысл разговора и рефлекторно реагировал только на отдельные реплики.

— Я могу вам порекомендовать подавальщицу, которая уже работает в трактире.

В отличии от сэра Бэримэра, Изя Рабиновичь, тонко прочувствовал возможные последствия моего демарша, но все еще пытался сохранить лицо.

Теперь заключительный удар.

— А после этого я попрошу лорда Лэстера довести до Императрицы и ее фрейлин информацию об этом неприятном инциденте. Вы же знаете, что мой отец работает шефом Тайной канцелярии и подобная деятельность входит в круг его служебных обязанностей.

И сразу наступаю Бэримэру на ногу. С него станется уточнить, чем на самом деле занимается тайная канцелярия. В этом вопросе не стоит рассчитывать на его помощь. Вон как глазами хлопает, недоуменно переводя взгляд с меня на Изю.

— Другое дело, Баронесса. — Глаза сияют, а на лице читается чувство неземного наслаждения. Наверняка скучает по тому времени, когда в свите Императрицы сама проворачивала подобные интриги.

— Не думаю, что дамы захотят одеваться у мастера, наряды которого носят подавальщицы в трактире.

— И я ручаюсь, — продолжила свой монолог, — что Императрица больше никогда не обратится к вам за услугами.

А вот это удар не по престижу, а по самому дорогому для моего собеседника — материальному благополучию.

— Леди, — произнес мастер Изя, глядя на меня грустными глазами. — Вы страшная женщина. Вы хотите лишить моих детей последнего куска хлеба.

— А у вас что, дети есть, — заинтересовалась я.

— Нет, но могут быть. Какие мои годы.

— И пожалуй, вы действительно правы, леди, — согласился со мной мастер, идя на попятную. — Это платье не очень гармонирует с оттенком вашей кожи. Но я в полном недоумении, что вам порекомендовать. Возможно у вас есть какие-нибудь пожелания.

Понятно, что в возникшей ситуации рассчитывать на доброе отношение Изи Рабиновича и на его без сомнения отменный вкус, мне не приходится. Так что Блонда — все в твоих руках. Какое ты хочешь для себя платье. Решай. И я решила.

В деталях описала мастеру, то самое струящееся в обтяжку платье черного шелка с разрезом до бедра, голой спиной и глубоким декольте, в котором в моих фантазиях бабуля получала Оскара. И еще большую шляпу, украшенную страусовыми перьями.

— На кой черт вам нужна шляпа, — возмутился Изя Рабинович, — дамы на балу демонстрируют свои прически а не шляпки. И где я вам достану перья страуса.

Впрочем быстро успокоился и скомандовал помощникам — срочно выясните, обитают ли на Эдеме страусы и немедленно доставьте мне перья. В конце концов обратитесь в Имперский зоопарк. Я кажется видел там парочку.

Пока помощники переговаривались с кем-то при помощи амулетов связи, мастер подошел к витринам с тканью и больше не вступая со мной в обсуждение указал на отрез черного шелка с икринкой.

Буркнул — это возьмем.

Потом направился к голому манекену и тут же создал на нем образец будущего наряда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блонда и Мариша

Похожие книги