Читаем «Блудный сын» и другие пьесы полностью

Б а л т а з а р (по-кошачьи расхаживает вокруг Каэтаны, не сводя взгляда с отца). Ты хочешь сказать, сестричка, что те самые господа, которые там позади так упрямо молчат… которым мой отец дал земли… точнее, которые эти земли собственноручно завоевали… ты хочешь сказать, что эти господа могли бы что-то сделать с этой землей?

К а э т а н а. Меня спросили — я ответила!

Ф е л и п е. Балтазар — мой сын и, следовательно, мой кровный враг, это ясно. А вот ты… я не знал…

К а э т а н а. Разве откровенность грех? Собственно говоря, что я?

Ф е л и п е. Ты назвала мою страну пустыней.

Б а л т а з а р. Сказала про мертвеца, что он мертв… Обвинила падаль в том, что она смердит…

С е к р е т а р ь. Дон Балтазар, сегодня у нас праздник!

Донья Маргерита шевелит губами, словно вполголоса молится. Дон Фелипе смотрит в пол. Падре Суанца приближается к нему, он явно хочет найти выход из этой мучительной ситуации.

С у а н ц а. Молодые люди любят играть словами и понятиями, экселенца; они очень хорошо знают то, что у них под носом, но их очень мало занимает то, что было до них; в определенном смысле это естественно, всегда так было, а иногда — любопытно.

Ф е л и п е. Сейчас вы тоже играете словами, Суанца, и даже больше, чем сеньорина. У меня на игры никогда не было времени.

Б а л т а з а р. Меч и молитва, падре!

Ф е л и п е (пристально глядя на сына, говорит медленно, вполголоса). Ты оседлал мою душу, сынок, и едешь, едешь на ней… Сталкиваешь меня во тьму. В тебе растет злоба. Собственно говоря, я не знаю, почему я никогда этому не воспротивился…

Б а л т а з а р. У тебя была палка!

Ф е л и п е. Сломалась. Только не воображай, что ее сломал ты!

Б а л т а з а р. Боже упаси! Упущенный случай не возвращается…

Ф е л и п е. Господин секретарь!

Фелипе садится. Его оклик прозвучал резко. Из глубины сцены появляется Секретарь и встает за спиной Фелипе. Происходит стремительный и лаконичный диалог. Все это время Балтазар бродит по залу, переходит от одной группы к другой, обращаясь к озабоченным гостям с шутливыми замечаниями.

С е к р е т а р ь. Что изволите, экселенца?

Ф е л и п е. Отчет за последние три месяца!

С е к р е т а р ь. Меня не предупредили. Необходимы материалы. Я составил докладную записку.

Ф е л и п е. Не нужно. Доложите в общих чертах!

С е к р е т а р ь. Этого будет достаточно?

Ф е л и п е. Подробности — ваше дело.

С е к р е т а р ь. И целое, и детали не веселят. Экономика зависит от деятельности администрации, а здесь, судя по всему, не мы хозяева положения. Ситуация почти критическая. Разрешите заметить, я своевременно обращал внимание…

Ф е л и п е. Без обиняков!

С е к р е т а р ь. Извольте, без обиняков! Расходы администрации, даже без учета вашего хозяйства, превышают доходы.

Ф е л и п е. Цифры!

С е к р е т а р ь. Не имея под рукой документов, я могу называть лишь приблизительные. И все равно картина не меняется. Расходы — восемьсот двадцать тысяч. Доходы меньше на шестьдесят тысяч.

Пауза. В наступившей тишине слышен голос Балтазара.

Б а л т а з а р. Танцев не будет! По государственным соображениям…

Ф е л и п е. Я требую объяснений!

Б а л т а з а р. …и чтобы не слишком потели…

С е к р е т а р ь. Экселенца, я полагал, вы знаете… Страна действительно безлюдна. Жителей нет. Индейцы ушли в горы. Оставшиеся выдерживают на плантациях не больше года. Таково положение дел.

Ф е л и п е. Соберите налоги. Выжмите любыми способами!

С е к р е т а р ь. Позвольте заметить, где ничего нет, там сам бог не сможет взять.

Ф е л и п е. Бог оправдывает грехи, но сам не является оправданием для них. Подумайте, что говорите!

С е к р е т а р ь. Понимаю, экселенца!

Ф е л и п е. Что предлагаете?..

С е к р е т а р ь. Наша гвардия малочисленна. Бывшие солдаты вашего высочества и есть те, с кого можно брать, ведь земли принадлежат им.

Снова пауза, на этот раз небольшая, и снова голос Балтазара.

Б а л т а з а р. Южный ветер возбуждает сумасшедших и женщин…

Ф е л и п е. Они не дают?

С е к р е т а р ь. Им нечего дать! Извольте спросить их. Большинство из них присутствует здесь.

Ф е л и п е. Тем не менее колониальная подать отправлена в Испанию?

С е к р е т а р ь. Да.

Ф е л и п е. Подтверждение получили?

С е к р е т а р ь. Совет по делам Индий не отвечает.

Ф е л и п е. Двор?

С е к р е т а р ь. Молчит.

Перейти на страницу:

Похожие книги