Читаем Боэмунд Антиохийский. Рыцарь удачи полностью

Стиль сооружения, подсказанный мусульманским и византийским Востоком, долгое время не давал покоя историкам искусства. Сегодня они сошлись во мнении, что этот памятник, целиком и полностью посвященный идее прославления героя крестового похода, выполнен в византийской технике под влиянием искусства ислама. Он был сооружен после кончины Боэмунда, между 1118 и 1120 годами[805]. Эмиль Берто сравнивал его с «погребальными мусульманскими “тюрбе”, возведенными перед мечетью». Такой памятник мог задумать лишь латинянин, вернувшийся из мусульманских земель. «Возможно, еще при жизни Боэмунд сам велел его изготовить», — добавляет ученый[806]. Действительно мавзолей, на мой взгляд, несет на себе отпечаток Боэмунда, особенно заметный в убранстве и надписях, сохранившихся на двух красивых бронзовых вратах начала XII века. Если верить надписи, расположенной в нижней части одной из недавно отреставрированных дверей, их автором был Рожер из Мельфи[807].

Бронзовые ворота мавзолея Боэмунда в Каносе

Мавзолей и его врата предоставили нам два текста в форме эпитафии, которые, в свою очередь, создают ощущение, что общая задумка принадлежала Боэмунду. Первая надпись, высеченная над пятью лицами, различимыми в восьмиугольном куполе мавзолея, составлена из шести стихотворных строк, воспевающих воинские доблести покойного, множество раз одержавшего верх над византийскими и турецкими армиями, завоевавшего Сирию, ставшего сеньором Антиохии. Вот их копия и перевод[808]:

Magnanimus Sirie iacet hoc sub tegmine princesQuo nullus melior nascetur in orbe deinceps.Grecia victa quarter, pars maxima Partia mundiIngenium et vires sensere diu BoamundiHic acie in dena vicit virtutis abena[809]Agmina millena, quod et urbs sapit Antiocena.

Перевод можно предложить следующий[810]

Под этим кровом покоится благородный князь Сирии.Земля эта после него не породила лучшего мужа.Греция, побежденная четыре раза, Парфия[811], большая часть мираОщущали на себе могущество и гений Боэмунда.В десяти сражениях он подчинил гнету своей доблестиТысячу армий, о чем знает также город Антиохия.

На бронзовых вратах выгравирована еще одна эпитафия, еще более восхваляющая Боэмунда. Авторский почерк не одинаков, из чего можно заключить, что над вратами работали по меньшей мере два гравера[812]. Курсивом я выделил текст первого «автора», обычным шрифтом — текст второго.

Unde boat mundis, quanti fuerit Boamundus,Graecia testator, Syria dinumerat.Hanc expugnavit, illam protexit ab hoste;Hinc rident Graeci, Syria, damna tua.Quod Graecus ridet, quod Syrus luget, uterqueIuste, vera tibi sit, Boamunde[813], salus.Vicit opes regum Boamundus opusque potentumEt meruit did nominee iure suo:Intonuit terris. Cui cum succumberet orbis,Non hominem possum dicere, nolo deum.Qui vivens studuit, ut pro Christo moreretur,Promeruit, quod ei morienti vita daretur.Hoc ergo Christi dementia[814] conferat istiMilitet ut coelis suus hic athleta fidelis.Intrans cerne fores; videas, quid scribitur; ores,Ut cello detur Boamundus ibique locetur.

Перевод;

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже