Неподалеку стояла повозка, запряженная мулом, который со скучающим видом жевал овес из деревянной кадки. Крытая повозка была заполнена рулонами пестрых тканей и клубками нитей различной толщины и расцветки. Неподалеку от нее стоял среднего роста остроскулый человек, светловолосый и светлобородый, лет тридцати. Его серые глаза пристально следили за каждым, кто приближался. Одет он был в светлые шаровары, заправленные в остроносые красные сапоги, просторную светло-желтую камизу с закатанными рукавами и бурой шнуровкой и жилет из вощеной кожи. На широком черном поясе слева висели ножны с мечом, справа — изогнутый клинок. Из той же кожи были изготовлены и наручи, защищающие обе руки почти до локтя.
— Обернись, человече! — услышал он грозный и зычный голос позади себя.
Говорили на его родном языке. Обернувшись, светловолосый увидел перед собой могучего белогривого коня с настоящим великаном в седле.
— Ты понимаешь скифарийскую речь. Скифарий? — строго спросил великан. — Изволь отвечать. Я посланник и брат конунга Высогора Черноозерного, князь Добромеч.
— Кир. — Светловолосый тут же преклонил колено, стараясь не попасть в навоз, и смиренно склонил голову.
— Поднимись и гляди мне в глаза, скифарий. Ты же не отрицаешь этого?
— Не отрицаю, кир Добромеч. — Тот поднялся. — Я скифарий.
— Назови себя.
— Берест.
— Невысокого ты рода, как погляжу. И как, растолкуй, ты оказался здесь, в Зленомире? Беглый? Или ведроголовые в полон уволокли по малолетству?
Ведроголовыми скифарии называли рыцарей Кабрийского ордена за характерную форму шлемов.
— Нет, кир Добромеч. Не беглый я и не полонен по малолетству. Я из вольного люда работного.
— Какого рожна ты здесь, в такой дали от родной земли? — Князь хмурился.
— Так и вы, кир…
— Ты батогами быть битым возжелал, наглец?! — рявкнул Добромеч. — Я титулом посланника всей гардарики облечен! Не дерзи и отвечай как должно!
— Прости, кир. — Берест опустил голову. — Я охранителем нанялся к биргисийскому купцу.
— Ну а в чугундрию эту биргисийскую ты каким бесом занесен? Неужто на родной земле заняться нечем было, коли на чужбину потянуло, прислуживать образине этой расписной?! — Князь кивнул на тучного купца, чьи глаза были густо обведены сажей и лицо лоснилось от пудры. Брови также были подведены сажей, что увеличивало их размер.
— Кир, девка понесла. Батяня ее оскопить меня возжелал. Покинуть края родные пришлось. Не убивать же отца девки гулящей.
— Вот полено ты неразумное. А жениться? Смелости не хватило?
— Нет веры, кир, что от меня понесла. Говорю, гулящая она.
— Ну, будет тебе наука, как на гулящих прыгать, коли не врешь. — Добромеч засмеялся, покачивая головой. — А ну, покажи чело свое. Подними волосы ото лба.
Берест повиновался.
— Клейма каторжанина нет. А наручи сними.
Руки также были чисты и следов кандалов не имели.
— Добро, — кивнул князь, хмыкнув. — А из какой земли? Кто княжит? И как давно убег?
— Из княжества Ярополка, кир Добромеч. С весны я в найме у купца.
— Ярополк. — Добромеч поморщился, услыхав это имя. — Ну ладно. Коли не клеймен, так и мир тебе. Наказ тебе даю княжеский. Коли по чужбине мотаешься, не смей забывать, кто ты. Не порочь ни рода своего, ни народа, ни земли. Гордо носи в своих жилах кровь скифария. Бузы и разбоя не чини, но и в обиду себя не давай.
— Наказ мне впрок. Таков я и есть. — Скифарий поклонился.
Добромеч прижат правую ладонь к золотому коловрату на груди. Затем отвел раскрытую ладонь, держа ее у правого плеча.
— Здравствовать тебе желаю, на долгие лета, земляче.
— Здравствовать тебе желаю, на долгие лета, княже. — Берест повторил его жест.
Добромеч развернул коня и двинулся обратно.
— Это было неразумно. — Вэйлорд хмуро взглянул на вернувшегося князя.
— Не бранись, — ухмыльнулся князь. — Это же рынок. Хотел шелка поглядеть на сарафаны для племяшки своей.
— И как. Приглядел что?
— Неприглядные оказались.
Они двинулись дальше.
— Прав я был, друже? — негромко обратился к нему Вострогор на родном языке.
— Прав, — кивнул Добромеч. — Острый глаз у тебя.
— И кто он?
— Охранник наемный.
— Отчего скрыл от возведенного? — Вострогор покачал головой и слегка кивнул в сторону Вэйлорда.
— Ни к чему ни ему, ни остальным знать. Скифарий в Зленомире… Рассуди сам. Мы — посланники при дворе короля ихнего. На нас поглядеть даже косо — хлопот не оберешься. А он? Прознают намыленные, так и охоту начнут. Уж я-то помню, как они забавлялись охотой за теми, кто о двух ногах.
Процессия двигалась сквозь гудящую рыночную толпу в сторону леса мачт за городскими крышами. Наемник по имени Берест пристально смотрел им вслед. Со стороны Срединного моря потянуло теплым солоноватым ветром, который принялся раскачивать одежды, пояса и шелка на лотках. Тронул и соломенные волосы наемника, на какой-то миг обнажив шею, в самом верху которой, у затылка, виднелось небольшое клеймо в виде паука.