Впрочем, метатель поросят пока не делает ни попыток к бегству, ни тем паче к воровству. Подпер спиной стену, принял скучающий вид. Неужели и правда кого ждет?
Между тем алькальдова дочка продолжает объяснения. Уж лучше б молчала!
– Деньги берут больше за перевоз диковинки, – сообщает, – через два океана и каменюку тащить дорого! Опять же, у нас такого не делают. Да и работа тонкая. Так не умеют даже в Триане.
Тут жена чуток утешилась, даже улыбнулась неуверенно. Пусть предместье отделено от старой Севильи только наплавным мостом, всяк знает – лучшие мастера в любом деле обитают именно там. Ремесла не любят городских налогов – а иные, потемней, и городской стражи. Сам граф Барахас скрипит зубами да грозится послать на рассадник зла фландрских ветеранов, пока те под рукой…
Вот Руфина что-то прощебетала – над ухом смеялись, и расслышать, что именно, не удалось. Зато после – встала, махнула компаньонке, мол, мне пора – и ушла. Вот и хорошо.
Осталось наклониться через стол к старшему алькальду:
– Дон Хорхе, зачем держите дочь в столь ежовых рукавицах?
– А что ей тут делать? Жену вашу она в любой день навестить может. Болтать же попусту с чужими мужчинами… Так и до похищения можно доиграться.
– Лучшее средство от похищения – замужество, не находите? Тогда голова будет болеть у вашего зятя.
– Ну что же делать, если нужно продержаться еще почти два года, – пожимает плечами Хорхе, – да и головная боль эта такого сорта, что расставаться очень не хочется. Заведете своих детей, поймете.
– А где ваш вечнозеленый помощник? Обещал явиться.
– И явится. Как только разгребет бумаги. Дружба и служба не должны мешать друг другу, а потому, надеюсь, вы его простите.
– Что возьмешь с поэта? Он и месяцем ошибется, придется извинить.
По счастью, Диего явился всего часом позже. Запыхавшийся, но довольный.
Гаспар поприветствовал гостя.
– Самое вкусное вы не пропустили. Да и беседа только начинается…
– Беседа – это хорошо… Что же до пищи земной – боюсь, мне больше нельзя. Я чуток перехватил на службе, а перегрузку моему несчастному желудку эскулапы запретили строго-настрого. Иначе брюхо лопнет!
– Ерунда. Вот уберете печеного марлина, желудок от благодарности и заработает, как надо. Как видите, я и северной кухней озаботился…
Гаспар улыбнулся – как показалось Диего, несколько зловеще, и отправился к дамскому столу перекинуться парой слов с женой, оставив сеньора младшего алькальда размышлять над разрешением сложной задачи: как, не обидев хлебосольного хозяина, не дать утробе разползтись по швам.
Вот Диего и не торопится за стол. Засвидетельствовал почтение хозяйке, обменялся словом-другим с немногими знакомыми – и шарит взглядом по зале. Ищет хоть какую отсрочку от закармливания насмерть. И вот перед ним, в позе веласкесовского Диогена – колоритнейший тип. Стоит так, что сзади его не разглядеть – уже примета. Да и лицо… Пусть пикаро ковыряет во рту взятой на шелковый шнурок зубочисткой красного дерева, за настоящего кабальеро не сойдет. Либо где-то разжился, либо крашеная сосна.
– Вы избегли галер, сударь?
– Вы меня с кем-то перепутали. Извольте извиниться, или… – А глаза бегают!
– Или что? Заметьте, я пока говорю тихо. Решили набить желудок на чужом празднике? Ну и ладно. Невелик грех.
На лице пикаро – облегчение. И понимание.
– А, я вас узнал. Теперь понятно, откуда я вам знаком! Вы младший алькальд, а я берегся только от грозных очей дочери старшего… Вот уж не знал, насколько быстра худая слава. Меня отпустили. Таковы девицы в Севилье – одна погубит, другая спасет. Могла ведь солгать, что четки краденые, но нет, признала, что залог свидания. Теперь плачет. Я бы и женился – но кому нужен нищий идальго? Ни кола, ни двора.
Чело алькальда хмурится в раздумье. Будто и правда его заботит судьба рыночного мошенника…
– Мне нужен! Видите ли, мои врачи – не наемные убийцы, воспетые стихом и прозой, а добрые собутыльники по университетскому землячеству – не советуют мне переедать. И вот я попал на один званый ужин с другого. Не поможете ли очистить тарелки? Так, чтоб ни гости, ни хозяева не заметили, чьей утробе сделали честь их угощения?
– После того, как этот мерзавец Кеведо опубликовал немалую толику хитростей, к которым прибегают голодные гости вроде меня, объедание ближнего превратилось из простой шутки в высокое искусство…
– За спасение моей жизни я готов расстаться с портретом короля, – глаза пикаро вспыхнули, – белым.
Тяжелый вздох. Реал, хоть на весах уравняется с эскудо, в пятнадцать раз легче! Но обед и сам по себе стоит не меньше. Да и доброе знакомство с уличным судьей для пикаро весит немало.
– Пусть будет белый…
– Не грустите. Подозреваю, это не последний случай, когда мне потребуется искусный объедала.
– Вот уж не думал, что буду благословлять докторов! Но как я узнаю, что вам потребен друг с луженым желудком?
Ответа нет – к разговору присоединяется хозяйка, решившаяся покинуть свой трон на женской половине и обойти беседующих гостей, одарив своим вниманием всякого достойного этой чести.
– Диего, с кем это вы шепчетесь?