— Это хорошо, — протянул парень, оглядываясь в сторону Майкла. Но того уже и след простыл, лишь его кепка лежала на барной стойке. — Вот черт.
— Что? — Дейзи обернулась в его сторону.
Джек молчаливо показал пальцем на Майкла, который возвышался перед чьим-то столиком хмурой несдвигаемой скалой. Дейзи лишь тяжело выдохнула, прикрывая рукой глаза. Когда она убрала руку от лица, то увидела, как Майкл уже схватил кого-то за грудки, отрывая от пола.
— Да начнется хаос, — Харкнесс невесело усмехнулся, и весь бар в считанные секунды превратился в один большой ринг.
Все посетители один за другим подрывались со своих мест, влетая в драку с Майклом, который ловко уходил от каждого удара, четко и размечено нанося ответные. На уже порядком подвыпивших завсегдатаев хватало одного точного удара в лицо, чтобы они без сознания падали на пол или на столы. Хруст ломаемых носов, выворачиваемых рук и звон разбиваемых кружек слился в один отвратительный звук, давящий на уши тех, кто остался в стороне. Пролетевший половину помещения какой-то алкоголик влетел в стену, спиной снимая старый Британский флаг.
— Может, ему помочь? — Джек повел плечом, поворачиваясь к сестре.
— Дай ему выпустить пар, — покачала головой Дейзи, продолжая отстраненно пить свое пиво.
Тем временем за их спинами развернулась знаменательная драка. Выхватив с бильярдного стола кий, Майкл ловко орудовал им, не позволяя напавшим даже приблизиться. Со смачным хрустом сухого дерева на пол рухнул высокий моряк, хороня под собой какого-то хиленького рабочего. Еще один размеренный удар — и следующий из нападавших упал наземь без чувств. Развернувшись, Майкл с силой ударил кого-то по гладко выбритой голове, и кий с треском разломился надвое о слишком крепкий череп. Даже не оборачиваясь, можно было понять, что нападавшие в явном меньшинстве.
— Не стоит ли его остановить? — хмыкнул парень, закинув в рот орешки.
— Если тебе жить надоело, то дерзай, — Дейзи усмехнулась, допивая пинту.
Ответом на вопрос было чье-то тело, что мешком пролетело ровно между ними, сметая своей головой тарелку с орешками и падая где-то за стойкой, попутно снося пару бутылок со стеллажа.
— Орешки-то за что? — возмущенный крик Джека вознесся в воздух.
Как только последний из посетителей сия заведения рухнул на грязный деревянный пол рядом со своими собутыльниками, Майкл схватил спрятавшегося под столом Брауна, вытаскивая его на свет. Бросив его, словно пушинку, на бильярдный стол, Майкл навис над ним, испепеляюще глядя на жертву. Тот было попытался воспротивиться, но сильный удар в нос тут же усмирил его пыл.
— Ты вчера ночью украл ребенка из поместья, — прорычал Майкл, смотря в испуганные глаза Хэнка. — Где он?
— Вы копы? — испуганно спросил Браун, трепеща, как лист на ветру. — Боги обещали, что копов не будет.
— Какие к черту боги? — подошедший со стороны Джек украл где-то новую тарелку с орешками. — Я, так-то, атеист.
— Я не могу вам ничего сказать, — хрипло ответил Браун, покачивая головой. — Они сами вас найдут, вот увидите.
Вырубив Брауна коротким ударом затылка об стол, Майкл тут же направился к выходу, попутно забирая свою восьмиклинку. Весь день был потрачен впустую — никакой информации, кроме каких-то богов, не было получено, все насмарку. Быстро выйдя на воздух, Майкл пошел к машине, так, что его спутники еле за ним поспевали. Но не успел он даже достать из кармана ключи, как в лобовое стекло влетел взявшийся из воздуха канализационный люк. С легкостью пробив стекло, он застрял в крыше машины, снимая ее. Инстинктивно пригнувшись, все тут же обернулись в сторону, откуда взялся этот чертов люк.
— До меня дошли, что вы искали богов. Так узрите нас.
========== Часть 6 ==========
— До нас дошло, что вы искали богов. Так узрите нас.
Команда резко повернулась на голос, вглядываясь в вечернюю темноту улицы. Посреди дороги, на проезжей части, освещаемые фарами автомобилей, стояло двое. Один был чуть ниже другого, но оба они мало того, что выглядели странно, так еще и преграждали проезд, заставляя водителей начать сигналить и материться в лучших британских традициях. Тот, что был выше, вытянул вперед руку, приглашая команду подойти ближе.
Джек с Дейзи уже успели взяться за оружие — Дейз сняла с пояса два клинка, в то время как Джек достал из-под своей куртки табельный пистолет — но Майкл, словно бессмертный, направился вперед с пустыми руками. Коротко хмыкнув, его спутники проследовали за ним. Сжимая рукояти кунай до боли в костях, Дейзи надежно прикрывала Майкла слева, тогда как Джек, держа обе цели на мушке, стоял справа.
Майкл окинул обоих внимательным взглядом, оценивая угрозу. Двое мужчин, один был старше, под тридцать, второй был совсем молодым, не более восемнадцати лет. Оба они были облачены в странные, словно поглощающие свет вокруг себя, черные костюмы, что плотно прилегали к телу. Странная ткань обводила их тело безо всяких швов, заканчиваясь на шее, оставляя открытой голову. Руки их были сжаты в кулаки, так же безо всякой ткани, а презрительный, насмешливый взгляд заставлял подумать, что они издеваются.