Читаем Богиня и Зеленый сыр полностью

– Симпатичная? – с интересом спросил Валерка.

– Да вроде ничего.

– А чего же ты её домой не проводил?

– А куда провожать-то было? Она же почти около своего дома стояла.

– А зачем же она тогда к тебе побежала?

– Не знаю… Предупредить, наверное, хотела, чтобы я через двор не ходил.

– Логично, – заметил Валерка. – А почему она была полуодетая? Хулиганы, что ли, пальто у неё отобрали?

– Понятия не имею. Об этом я как-то не подумал.

– Странно, – пожал плечами Валерка.

<p>17</p>

Какое-то время после встречи выпускников Лукин возвращался мыслями к Полине.

Несколько раз он доставал список с телефонами одноклассников. Последним в списке был записан телефон Полины Богдановой. «Позвонить – не позвонить?» – думал Олег. Сначала он хотел позвонить, но никак не мог придумать, что же он ей скажет. А пока придумывал, потерял листок с телефоном. Пока искал листок, пропало желание звонить. Потом Олег погрузился в срочную работу и вовсе забыл о её существовании. Через две недели Полина неожиданно позвонила сама.

– Олег, привет! Это Полина Богданова. Помнишь меня?

– Да склерозом пока не страдаю, – сострил Лукин. – Рад тебя слышать, Полина!

– Аналогично, – Олег услышал по ее голосу, что она улыбается.

– Сто лет тебя не видел, – опять пошутил он.

– А если быть точнее, то семнадцать лет, один месяц и две недели, – отпарировала Полина.

– А я, кстати, хотел тебе сегодня позвонить, – соврал Олег.

– А уж как я тебе хотела позвонить! – неожиданно оживилась она.

– Да? А что такое? – заинтересовался он.

– Олег, мне срочно нужна твоя помощь, – начала она без предисловия.

– Я тебя внимательно слушаю, – почему-то обрадовался Олег.

– Ты же, кажется, переводишь с английского?

– Да, перевожу.

– Понимаешь, нам тут на работе нужно срочно перевести контракт. А переводчик, как назло, заболел. Я звонила в бюро переводов, но они сказали, что смогут сделать это только к четвергу! А нам позарез нужно завтра! Ты не мог бы нас выручить? Агентство тебе, конечно же, заплатит.

– А сколько там страниц?

– Сейчас посмотрю… Да кажется страниц пять.

– А, ну это не так много. А текст какой?

– Ну обычный, деловой.

– Думаю, что смогу. У меня сейчас как раз временный простой пару дней.

– Урааааа! Мы спасены! – услышал Олег в трубке. – Олег, ты – чудо!

«Обещал сделать!» – сообщила кому-то рядом с собой Полина.

– Тогда я тебе сейчас пришлю контракт по электронной почте. А ты мне завтра позвони, когда закончишь. Оk?

– Ладно, договорились.

Контракт Олег перевёл даже быстрее, чем ожидал. Лексика была для него знакомая, к тому же подобных контрактов за свою переводческую жизнь он перевел великое множество. Утром он позвонил Полине на работу.

– Попросите, пожалуйста, Полину Богданову.

– У нас таких нет. Вы ошиблись.

– Это агентство «Паруса»?

– Да.

– У вас работает Полина? Полина Богданова?

– Вы, наверное, имеете в виду Полину Игнатьеву? Одну минуточку, я вас соединю.

«Она же поменяла фамилию, как я сразу не догадался!» – мелькнуло у Олега в голове.

– Алло, – наконец услышал он знакомый голос.

– Полина, а я и не знал, что ты теперь Игнатьева.

– Да, взяла фамилию мужа.

– Перевод готов.

– Отлично! Ты мог бы подъехать сегодня в агентство около двенадцати? Шеф с тобой хочет поговорить, а заодно и деньги получишь.

– Хорошо. В двенадцать буду. Адрес у меня есть.

Она вышла ему навстречу из своего кабинета, радостно-сияющая, в строгой белой блузке и пёстрой летней юбке. Строгая верхняя часть её гардероба несколько не соответствовала легкомысленной нижней части, и от этого несоответствия Олегу почему-то стало весело на душе.

– Олег, ты молодец! Ты просто не представляешь, как ты меня выручил!

– Да ладно, чего уж там, – смущённо пробормотал Олег.

– Ты – мой спасатель! – не унималась Полина. – Или спаситель? Как правильно?

– Лучше сказать – «спаситель».

– Почему?

– Потому, что «спасатель» – это профессия, а «спаситель» – это скорее хобби.

– Ты так думаешь?

– Говорю тебе, как истинный гуманитарий, – заверил Олег.

– Понятно. Значит ты – спаситель-любитель! Занимаешься спасением утопающих в свободное от основной работы время, – засмеялась Полина. Смех у нее был звонкий и заразительный.

– Ну вроде того, – Олегу тоже стало смешно.

– А знаешь, – сквозь смех сказала Полина, – Полуэктов был тобой очень доволен.

– Я как раз только что у него был. Мы с ним минут сорок беседовали.

– О! Это означает, что ты ему понравился. Обычно он больше десяти минут никому не уделяет.

– Я это понял, – без ложной скромности ответил Олег.

– Слушай, спаситель-любитель, я умираю от голода! Ты обедал?

– Нет ещё.

– Хочешь со мной пообедать?

– С удовольствием.

– Пойдем! Тут рядом есть неплохое кафе.

Кафе оказалось маленьким и уютным. Они уселись за столиком у окна. На столике стояла табличка, на которой было написано по-русски «Бизнес Ланч Спешиал». «Деловой Обед. Специальное предложение», – автоматически перевел в голове с русского на русский Олег. К ним подошла официантка.

– Что будете заказывать? – спросила она.

– Холодную телятину и ром! – пошутил Олег.

– Вино и дичь! – подхватила Полина.

– Ой, а этого у нас нет, – не поняла юмора официантка.

Перейти на страницу:

Похожие книги