Изабель осознавала, что ее грудь высоко вздымается от ярости, и особенно разозлилась, когда взгляд Мордреда задержался на ее бюсте. А потом она поняла, что он пристально смотрит на ожерелье.
Она резко выдохнула, стараясь успокоиться.
— Ну-ка, повтори еще раз, зачем ты приехал в Камелот?
— Да просто я узнал, что здесь вскоре состоится очень важное собрание рыцарей. Я должен сидеть за столом вместе с ними.
Мордред растерянно моргнул, смущенный, что почему-то выболтал правду о своих намерениях.
— А тебя приглашали на это собрание? — спросила Изабель, — Ты имеешь звание рыцаря?
— Конечно, меня не приглашали, — ответил он, наконец-то отводя взгляд от капли со слезами богини, — Мой отец не настолько высокого мнения обо мне, чтобы приглашать на такие встречи. Он просто свинья.
На этот раз Джеймсу и Гарри действительно пришлось удерживать Изабель. Она страстно желала исцарапать физиономию выродка, несмотря на то что случилось бы при этом с ее ногтями.
— Да как ты смеешь? Твой отец любит тебя! Почему тебе так нравится причинять ему боль?
Мордред сжал рукоятку хлыста, висевшего у него на поясе, и шагнул к Изабель.
— Ты же ничего не знаешь, леди! Даже того, как положено одеваться женщине! Или ты этой ночью грела его постель? Может, надеешься дать жизнь очередному ублюдку?
— Интересно, что ты собираешься сделать, Мордред? — спросила Изабель, — Отхлестать безоружную женщину?
Джеймс поспешил встать между ними.
— Она графиня, Мордред! Отойди!
Бастард ухмыльнулся.
— Она шлюха, как и жена моего отца.
— Уйди, Джеймс! — потребовала Изабель.
— Не могу, графиня. Король приказал защищать тебя.
— Уйди! Этот сопляк только что облил грязью королеву!
— Графиня!
— Прочь! Я требую!
Рыцарь отступил, хотя, как прекрасно понимала Изабель, тревожился за нее. Но это все ерунда. Она хотела быть уверенной, что мерзкий юнец получит по заслугам.
Мордред шагнул еще ближе.
Благодарение богам тэквондо! Изабель ударом ноги вышибла хлыст из руки Мордреда, развернулась и врезала ему, свалив на землю; через несколько секунд негодяй лежал на животе, а его руки были связаны поводьями за спиной.
— Прости, сынок, пора ответить перед отцом, — прошептала Изабель ему на ухо. — Конечно, он бы ни за что не позволил мне опередить его. А вот ты — ты неповоротлив и глуп.
— Ты за это заплатишь, — прошипел Мордред.
— Не сомневаюсь. Твой отец слишком любит тебя, так что будет весьма мной недоволен. Зато я получила удовольствие, поганый кусок дерьма, червяк несчастный…
— Сука! — выплюнул он.
Изабель покрепче нажала коленом на его поясницу.
— Что-что? Прошу прощения, я была уверена, ты хочешь сказать: «Виноват, графиня».
— Извинись перед графиней, сын.
Она резко вскинула голову — ну конечно, рядом стоял король Артур; он жалел сына, но ему было смешно.
Изабель попыталась как можно более грациозно подняться на ноги, но ничего не вышло. Гарри подал ей руку и помог встать.
— Мне очень жаль, Артур, но он вывел меня из терпения.
Король шагнул вперед и стряхнул с ее юбки налипшую солому.
— Это он умеет, как никто.
Он помог встать своему сыну.
— Добро пожаловать домой, Мордред!
— Если ты хоть чуть-чуть заботишься обо мне, отец, ты должен поставить эту женщину перед королевским судом!
Артур сидел на троне, опираясь подбородком на кулак.
— За то, что она взяла над тобой верх, когда ты пытался отхлестать ее? Нет, не думаю.
— Ты не согласен, что она заслужила порку?
Король смотрел на сына, пытаясь понять, как он
умудрился произвести на свет такое чудовище.
— Ни одна женщина не заслуживает порки, Мордред. Никогда. Женщин следует лелеять, заботиться о них.
Мордред расхохотался.
— Так, как ты заботился о моей матери?
— Твоя мать ничего мне не сказала, сын. Что бы гам пи рассказывала тебе тетушка, я не знал о твоем существовании, пока до меня не дошла весть о ее смерти. Понимаю, это слишком долго, Мордред, но она никогда, никогда мне ничего не сообщала. Мне и в голову не приходило… Признаю, это моя вина. Но как только я узнал о ее смерти и о твоем рождении, я приложил все усилия, сын, я действительно приложил все усилия.
— Это только слова.
Мордред встал и принялся расхаживать взад-вперед, и король Артур чуть не рассмеялся, видя, как это похоже на его поведение.
Но злоба бастарда все еще липла к нему, как навоз к бычьей заднице. И воняла точно так же.
— Значит, ты предпочитаешь ту суку собственному сыну?
Король стремительно поднялся, стараясь сдержать бешеный гнев.
— Во-первых, сын, говорить тут не о чем. Графиня тебя побила этой ночью в схватке, но это должно остаться между вами. Однако, если ты собираешься мстить, можешь не сомневаться, я встану на ее защиту, потому что она тебе ничего плохого не сделала. Наоборот, ее человек помог твоей лошади. И это после того, как ты хотел напасть на эту леди. Так что если ты хотя бы попытаешься отомстить, я буду вынужден действовать.
— Значит, ты в очередной раз предпочел своему сыну женщину?
— Я предпочел встать над злобой. И мне хочется, чтобы однажды ты это понял и поступил так же. Но когда и почему, отец, ты решил признать незаконнорожденного сына?