Читаем Богословские труды полностью

Московское Совещание 1948 г. — Московское Совещание глав и представителей Поместных Православных Церквей проходило 8–18 июля 1948 года в Москве в связи с празднованием 500–летия автокефалии Русской Православной Церкви. В нем принимали участие все Поместные Православные Церкви, кроме Константинопольской, Александрийской и Элладской. Одна из принятых Совещанием резолюций гласила: «Православная Церковь не может согласиться признать правоту англиканского учения о таинствах вообще и о таинстве священства в частности, а потому она не может признать действительность англиканского рукоположения».

…на III Соборе — речь идет о III Вселенском соборе в Эфесе в 431 г. — Собор был созван против лжеучения Константинопольского архиепископа Нестория, учившего, будто Пресвятая Дева Мария родила простого человека Христа, с Которым потом Бог соединился нравственно, обитал в Нем, как в храме. Самого Господа Иисуса Христа Несторий называл богоносцем, а не Богочеловеком, а Пресвятую Деву называл христородицею. На Соборе присутствовало 200 епископов. Собор осудил ересь Нестория и постановил признавать соединение в Иисусе Христе, со времени воплощения, двух естеств: Божеского и человеческого — и определил исповедовать Иисуса Христа совершенным Богом и совершенным Человеком, а Пресвятую Деву Марию Богородицею.

Проблема познаваемости Бога: сущность и энергия у св. Василия Великого. Печатается по изданию: Вестник Русского Западно–Европейского Патриаршего Экзархата. 1968. № 61. С. 48–55.

…«разумной» же я называю здесь тварную природу — разумность для святителя тождественна интеллегибельности, или познаваемости, явления, .евномиане, ставившие ему такой вопрос: «Поклоняешься ли ты тому, что ты знаешь, или тому, что ты не знаешь?»

…Этот аномейский вопрос… «имеет улавливающий характер» — очевидно, что здесь присутствуют евангельские реминисценции, ср.: Пн. 4, 22, а также знаменитый вопрос о том, дозволено ли платить подать Кесарю (см.: Мф. 22, 15–22; Мк. 12, 13–17; Лк. 20, 19–26).

Экклезиология свт. Василия Великого. Печатается по изданию: Вестник Русского Западно–Европейского Патриаршего Экзархата. 1968. № 62–63. С. 122–150.

Пастырь Ермы — анонимное произведение церковной письменности периода мужей апостольских, написанное в Риме около 142—157 гг., содержит ригористическое нравственное и социальное учение с ярко выраженным предощущением конца света, отклоняющееся в ряде случаев от взглядов Церкви.

Кельн — город на территории Германии, основанный римлянами в 1 в. до н. э. на месте поселения греманского племени убиев, в 50 г. по Р. Х. наименован Colonia Agrippina, христианская община возникает не позднее II — нач. I вв., епископская кафедра — в III в.

Никополь — город в Малой Азии, провинция Каппадокия, основан Гнеем Помпеем в 66 г. до Р. Х. в честь победы над Митридатом Евпатором VI, христианская община возникает не позднее начала III в.

Селевкия — имеется в виду Селевкия в провинции Пиерии, являвшаяся гаванью Антиохии на Ороноте (Сирия), основана Селевком I Никатором около 300 г., христианская община существует с апостольских времен.

Валентиниане — последователи Валентина, религиозного философа, проповедовавшего в Александрии и Риме около 140–160 гг., принадлежавшего к александрийской школе гностицизма, понимавшего рождество и исхождение Ипостасей Святой Троицы как оскудение Бога — плиромы.

Маркиониты — последователи Маркиона, сына епископа г. Синопа на Южном берегу Черного моря в Малой Азии, в 130–180 гг. проповедовал в Риме, отрицал значение для Церкви Ветхого Завета, исповедовал строгий аскетизм, со временем его учение приобрело гностические черты, секта просуществовала до VI–VII вв.

Пепузиане — или монтанисты, последователи секты Монтана в конце II—IV вв., проповедовавшего чрезмерный аскетизм и наступление «новой эры» Святого Духа, воплощением которого Монтан себя и провозглашал; свое название получили по имени города Пепуза во Фригии, Малая Азия, где находилась своеобразная столица монтанистов.

Энкратиты — секта ригористического направления ІІ–ІІІ вв., исповедовавшая гностические взгляды, у истоков которой стояли Татиан Сириец, Маркион и Сатурнил.

«Тварная сущность» и «Божественная сущность» в духовном богословии преподобного Симеона Нового Богослова. Печатается по изданию: Альфа и Омега: Ученые записки Общества для распространения Священного Писания в России. М., 2002. № 2 (32). С. 64–83. Пер. с фр. ТА. Миллер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах
Под тенью века. С. Н. Дурылин в воспоминаниях, письмах, документах

Сборник воспоминаний о выдающемся русском писателе, ученом, педагоге, богослове Сергее Николаевиче Дурылине охватывает период от гимназических лет до последнего года его жизни. Это воспоминания людей как знаменитых, так и известных малому кругу читателей, но хорошо знавших Дурылина на протяжении десятков лет. В судьбе этого человека отразилась целая эпоха конца XIX — середины XX века. В числе его друзей и близких знакомых — почти весь цвет культуры и искусства Серебряного века. Многие друзья и особенно ученики, позже ставшие знаменитыми в самых разных областях культуры, долгие годы остро нуждались в творческой оценке, совете и поддержке Сергея Николаевича. Среди них М. А. Волошин, Б. Л. Пастернак, Р. Р. Фальк, М. В. Нестеров, И. В. Ильинский, А. А. Яблочкина и еще многие, многие, многие…

Виктория Николаевна Торопова , Коллектив авторов -- Биографии и мемуары , Сборник

Биографии и Мемуары / Православие / Документальное
Над строками Нового Завета
Над строками Нового Завета

В основе этой книги – беседы священника московского храма свв. бессребреников Космы и Дамиана в Шубине Георгия Чистякова, посвящённые размышлениям над синоптическими Евангелиями – от Матфея, от Марка и от Луки. Используя метод сравнительного лингвистического анализа древних текстов Евангелий и их переводов на современные языки, анализируя тексты в широком культурно-историческом контексте, автор помогает нам не только увидеть мир, в котором проповедовал Иисус, но и «воспринять каждую строчку Писания как призыв, который Он к нам обращает». Книга адресована широкому кругу читателей – воцерковлённым христианам, тем, кто только ищет дорогу к храму, и тем, кто считает себя неверующим.

Георгий Петрович Чистяков

Православие / Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Эзотерика