Читаем Боярышня Воеводина (СИ) полностью

Князь и Михаил поехали к Федору Шереметьеву в возке, что бы соблюсти скрытность. Князь в нарядных одеждах, Михаил в простонародном костюме, изображая холопа. Прошли в пахнущий свежей стружкой терем. Шереметьев сразу пригласил спуститься в подклеть. Там на лавках был разложен странный наряд: Рубаха, вся, наподобие бабьей, украшенная кружевами не русской работы, только короткая. Исподнее, по фасону вроде мужское, но тоже кружевами прошитое и с кружевной оборкой снизу. Затем несуразный кафтан, узкий, плотно облегающий тело, и с прорезями на рукавах. По талии отрезан, и к нему пришита то ли коротенькая юбка, то ли широкий пояс, ничего не стягивающий, к тому же спереди удлиненный, чем-то вроде клина. Сверху это безобразие застегивалось на ряд пуговиц, увитых золоченым шнуром и было все сшито из голубой парчи с золотым рисунком в виде цветов, похожих на узор на Анином свадебном сарафане. В довершение, к этой одежке прилагались совершенно несуразные порты из темно-синей парчи, похожие на два бочонка, в складку, доходящие только до колен, и с дырами по бокам! И с бантами внизу! А еще длинные шелковые носки, доходящие до нижней трети бедра, и туфли бабьи, мужского размера, на каблучке, украшенные пышными бантами тоже голубого цвета, скрепленными блестящими темно-синими самоцветами. Рядом лежали изящно вышитые перчатки белой кожи и дурацкая круглая шапка, как бы поставленная на тарелку из того же материала и еще с пером!

Самым большим шоком для Михаила, когда в помещение вошел невысокий рыжеватый человек в похожем наряде, только более скромном, и на аглицком языке предложил Мише примерить все это безобразие!

Глава 28

Нет, Михаил видел, и как одевались иностранные купцы, и учителя у него были из немцев и франков, но они все же подобного безобразия не носили. Это Михаил и высказал рыжему, тоже на аглицком. Мужик возразил, что это копия костюма самого модного джентльмена Англии, Ричарда Саквилла, третьего графа Дорсета. В котором он появился на королевском балу в честь Пасхи и окончания Великого поста, только они заменили цвета с черно-белых на сине-голубые, более приличествующие молодости. И, если молодой человек хочет учиться европейскому поведению, то ему следует привыкать носить такое. Конечно, каждый день в Англии такую роскошь не носят, но привыкнув к парадному костюму, его ученику будет проще носить повседневные!

Он обратился к Федору Шереметьеву на ломаном русском.

— Сэр, у вас не найдется большого зеркала в пол? Так нам проще будет отрабатывать положенные по этикету движения. И еще, акцент у молодого человека слишком сильный, но чем-то напоминает шотландский. Может, мы сделаем его шотландцем? Это поможет скрасить возможные огрехи в знании этикета. Шотландцев в Англии считают дикарями! Молодой человек, что вы медлите! Вам все равно придется научиться, все это носить!

— Миша, господин Твистоун лучший учитель этикета в Англии. Ты же не рассчитывал, что поедешь в чужую страну не зная ни обычаев, ни манеры поведения, только язык. Если ты действительно хочешь представлять в Англии нашу торговую компанию, — сказав это, Шереметьев подмигнул — тебе надо знать не только язык, но и манеры, принятые там. Не тяни время. Сейчас не время для фамильного чванства. А если считаешь ношение этих так сказать одежд, грехом, то патриарх, когда его интронизируют, тебе все грехи отпустит!

Михаил скривился, но взялся за совершенно несуразное исподнее.

— Мне что, это на голое тело надевать?

— А как еще исподнее носят. Все новое, не ношенное, по твоим меркам сшитое. Ты, правда, похудел слегка, ничего, отъешься.

Михаил вздохнул и стал медленно переодеваться.

Рыжий чужеземец нетерпеливо постукивал ногой. Наконец, когда Миша запутался в дурацких портах, напоминающих укороченные турецкие шаровары, сказал нетерпеливо. На ломаном русском:

Сэр, простите не знаю вашего титула, вы не могли бы приказать вашему холопу побыстрее шевелиться! У нас много работы, и если…

Физиономия князя Муромского побагровела. Он сделал шаг к рыжему, но его перехватил Федор.

— Константин, успокойся, господин Твистоун был введен в заблуждение внешним видом Михаила, он не хотел его оскорбить! Это ошибка. Господин учитель, этот юноша — сын князя Муромского, одного из самых знатных вельмож на Руси. Так что прошу обращаться с ним с почтением, положенным ему по его происхождению. Мы переодели его, что бы скрыть его приезд и обучение. На Руси ношение иностранной одежды считается неприличным. Даже грехом. Поэтому, что бы не портить юноше репутацию он будет обучаться в тайне. Поняли?

— Да, да я все понял! Прошу простить, я действительно был введен в заблуждение одеждой молодого человека. О мой Бог, князь! Это же следующий титул после государя!

— Да, и хотя по вашему он переводится, как «prince», по сути, он больше соответствует герцогскому. Так что помогите молодому князю пристроить все эти вещи на себя, он же их впервые видит!

— Да, конечно, конечно! — мистер Твистоун бросился помогать Михаилу.

Перейти на страницу:

Похожие книги