Читаем Бойня в Майами полностью

Встречи должны были проводиться каждый день в разных местах, решение о месте принимали сами братья в самый последний момент. Это создавало определенные трудности в снабжении. Два прибрежных отеля, полностью принадлежавшие мафии, были выбраны в качестве главных укрепленных пунктов. Также будет организована фальшивая забастовка служащих этих отелей как предлог для отмены всех заказов и освобождения отелей от "прочей" публики. По каналам преступного мира срочно подбирался подходящий контингент для обслуживания гостей.

Третьей точкой сбора служила принадлежащая мафии роскошная огромная яхта со специально подобранным экипажем. "Мэри Дрю" обычно использовалась как плавучее казино, а иногда для контрабандных перевозок товаров из портов Латинской Америки.

Эти перемены понравились приехавшим членам мафиозных семейств, больше чем первоначальный план. Общий съезд - место для деловых встреч, нужных контактов и, конечно, отдыха в кругу своих людей. Даже угроза присутствия Болана в городе не могла испортить общего приподнятого настроения. О нем позаботятся братья Талиферо. Может, уже до рассвета голова Болана будет покоиться в их корзине. Может, голова Болана послужит для укрепления уверенности в своих силах всего мафиозного братства. В последнее время приходилось слишком уж часто отступать.

Однако несколько человек были не столь уверены в своем будущем. Территория привлекает своими баснословными доходами, на нее устремлены жадные глаза многих боссов из прилегающих штатов. Какой бизнесмен не поставит на банк часть своей души, если представится возможность вдвое увеличить собственное состояние? Появление Болана в городе во время съезда, похоже, стало неизвестной величиной в уравнении по дележу этой территории. Каким-то образом можно, наверное, использовать его присутствие для прибыльной операции довольно специфического характера. Но только как? Когда задействованы братья Талиферо, а вся остальная часть высокого собрания расслабилась и отдыхает, этот вопрос становится главным, заменяя "наше дело" "моим делом".

Глава 12

СОЛДАТЫ

Во о время ужина, поданного Маргаритой, Торо пообещал Болану, что о его вещах в "Тайдлэндз Плаза" позаботятся и привезут во взятой напрокат машине Мака.

Болан ответил:

- Думаю, полиция обыскала весь отель.

- Си. Но беспокоиться не стоит. Они не стали обшаривать незанятые номера, - кубинец улыбнулся и показал листок, вырванный из книги регистрации постояльцев отеля. - Как видите, никакой сеньор Блански никогда не останавливался в "Плаза".

- Отлично соображаешь, Торо, я восхищен твоими разведчиками.

- В наших интересах иметь точную информацию, сеньор.

Мак отказался от сигары, предложенной ему хозяином. Тогда Маргарита подала ему какую-то странную сигарету: она была свернута из одного табачного листа. Девушка с любопытством наблюдала за Маком, когда он прикуривал. От крепчайшего табака тот закашлялся.

Маргарита радостно рассмеялась и сказала:

- Гринго... - Но не договорила и виновато посмотрела на Торо. - Маргарита плохо говорит по-английски, - объяснил Торо. - Я даю ей уроки и просил говорить с Эль Матадором только по-английски.

Болан сделал глубокую затяжку и выпустил струю дыма.

- Любой, у кого такая прелестная внешность, - сказал он Торо, - не должен беспокоиться о своем произношении.

Торо расхохотался и перевел фразу Маргарите, она смутилась и стала поспешно убирать со стола.

- Ну, как дела с ударной силой, Торо? - сменил Мак тему разговора.

Маленький кубинец вздохнул, попыхтел сигарой и ответил:

- Мы растем с каждым днем.

- Я не имею в виду количество. Спрашиваю об эффективности. Насколько вы мощны? Торо пожал плечами.

- Достаточно сильны, чтобы время от времени придавить Эль Кулебра де Куба. Мы...

- Постой, постой, я ничего не понял, - прервал его Мак.

- В переводе это значит змея. Этот Кулебра де Куба - предатель моей страны, моей Кубы. И мы придавим его при первой же возможности.

- Вы проводите свои рейды с этой базы? Против Кубы?

- Разве я это говорил?

- Нет, ты этого не говорил, Торо. В каком состоянии ваше вооружение? Оно современное?

Кубинец снова пожал плечами.

- Только то, что мы можем приобрести на наши скромные средства, сеньор.

- Так вся загвоздка в деньгах, да? , - Си, разве не в них все проблемы? Мы кое-что делаем, выполняем любое...

- Вот, сейчас только понял, - перебил его Болан, - в роли коридорного ты изъяснялся на почти безупречном английском. С тех пор, как мы покинули отель, ты становишься все больше и больше кубинцем. Если так будет продолжаться, то боюсь, амиго, нам в скором времени понадобится переводчик.

Торо улыбнулся и объяснил:

- Чтобы правильно говорить по-английски, человек и думать должен по-английски. Компрендо? Когда думаешь по-испански, а говоришь по-английски, появляется акцент. Работая коридорным, я мог мыслить по-английски. Но, амиго, Торо - кубинец, не англичанин.

- Хорошо, хорошо. Что ты мне говорил о денежных затруднениях?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер
Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы