Помнится, после выхода одной из моих книг в австрийском издательстве меня пригласили выступить перед читателями и журналистами. Я сидела за столом, радом со мной — переводчица этой книги. Почти все вопросы были на политические темы; я человек неполиткорректный, резкий, прямо скажем, человек, — поэтому моя милая переводчица по мере развития сюжета алела и алела щеками, наливаясь напряжением все более высоковольтным.
Наконец, одна из журналисток поднялась и поинтересовалась — понимаю ли я, что чувствует палестинская мама…
Я смотрю — моя переводчица совсем сварилась, опустила голову, бормочет:
— Надо немедленно прекратить эту неприятную тему… немедленно… переключить… остановить…
— Вот что, Ирэна, — сказала я ей твердо. — Сейчас вы переведете слово в слово все, что я стану говорить. Прошу не смягчать и не сокращать…
Таким, вот, образом, за те пять дней, пока я находилась в Австрии и Германии, я давала интервью самым разным журналистам. И в каждом фигурировала пресловутая «палестинская мама». Когда напоследок моя издательница робко объявила, что сегодня на ярмарку (дело происходило в Лейпциге, на знаменитой книжной ярмарке) у меня придет взять интервью еще одна журналистка, я сказала:
— Нет, увольте. Я исчерпала вербальные методы спора. Я просто побью эту журналистку, и учтите, что это не эвфемизм: драться я умею, я выросла в ташкентском дворе.
Вижу, моя издательница сильно смутилась… да деваться некуда — уже дала слово журналистке.
Ну, думаю, пеняйте на себя!
В договоренное время является в павильоне ярмарки на стенд издательства чудовищная баба: лохматая, в каком-то ватнике, в огромных кроссовках… начинает разматывать проводки… Ну, все, думаю, на эту точно брошусь. Это даже оригинально, и вполне по-русски: скандал-рукоприкладство писателя на книжной ярмарке на фоне своих книг.
Тут лохматое чудо в ватнике включает диктофон и говорит:
— Прежде всего, госпожа Рубина, скажите, каково это: жить в единственно демократической стране региона, окруженной океаном врагов?
И я бросилась на нее. И крепко обняла…