– Ладно, берите зеркало. Зиночка бы меня поняла, ведь мне так нужны деньги!
С этими словами старик поплелся в другую комнату, пригласив Раису жестом следовать за ним.
Комната, в которой оказалась Раиса, была очень маленькой. Трюмо занимало чуть ли не всю противоположную стену, правда, разглядеть его не представлялось возможным – на него был накинут огромный отрез серой ткани.
– Как умерла Зиночка, так я его не открывал, – пояснил старик, снимая с зеркала пыльную ткань.
У Раисы перехватило дыхание, но не от пыли, а от красоты резной рамы, в которую было вставлено зеркало. Женщина поняла, что купит зеркало в любом случае, какие бы деньги за него ни запросил старик. Зеркало каким-то необъяснимым образом манило ее, и Раиса уже не представляла, что может с ним расстаться.
Выложив деньги на стол, Раиса стала протирать зеркальную гладь от пыли. Старик сидел в кресле и, как бы оправдываясь, говорил о том, как любила его жена это зеркало. Из его рассказа стало ясно, что покойная могла часами просиживать около него. Глядя на свое сокровище, старик чуть не плакал…
Дома Раиса Никодимовна протерла деревянную раму, отчистила зеркало до блеска, и теперь оно сияло, отражая яркие солнечные лучи, и на его поверхности не было ни одного изъяна, ни одной черной точки, которые обычно бывают на старых зеркалах. Резные ангелочки по бокам лукаво прижимали пухлые пальчики к губам, словно призывая молчать о какой-то тайне.
Раисе было все труднее и труднее оторваться от зеркала. Чтобы она ни делала в течение дня – готовила ли ужин, убирала квартиру, женщина постоянно норовила посмотреться в зеркало. Прежде чем лечь спать, она снова подошла к зеркалу и нежно погладила раму. Взгляд остановился на собственном отражении. И тут на какую-то секунду Раисе показалось, что женщина, отразившаяся в зеркальной глади, выглядит намного моложе. Раиса присмотрелась внимательнее – и правда, выглядела она намного лучше, чем утром. Однако женщину это не удивило: она все списала на хорошее настроение (ведь всем известно, что мы выглядим настолько хорошо, насколько хорошо себя чувствуем).
Раиса проснулась среди ночи и, недолго думая, отправилась к зеркалу. В бледном лунном свете ее отражение было нечетким, но, несмотря на это, Раисе снова показалось, что зеркальная поверхность отразила образ семнадцатилетней девушки. И этой девушкой была она – Раиса! В ту же самую секунду, как пришло осознание произошедшего с ней чуда, Раису охватило чувство безумного счастья. И неудивительно, ведь она уже давно распрощалась с юностью, смирилась с морщинами и седыми волосами, которых с каждым днем становилось все больше и больше, как вдруг!.. Раиса поднесла руки к лицу – зеркало повторило ее движение. Кожа ее тонких, словно выточенных из слоновой кости рук была гладкой, без единого изъяна.
– Боже, – воскликнула Раиса и ясно услышала легкий стук, словно закрылась дверь.
В ту же секунду зеркало потемнело, и прекрасное отражение исчезло.
После этого Раиса долго не выходила из квартиры и все время проводила рядом с зеркалом. Всю свою жизнь она проработала директором универмага, привыкла находиться среди людей и, даже уйдя на пенсию, продолжала вести активный образ жизни, а тут ее словно подменили. Выскочив в магазин и купив первые попавшиеся под руку продукты, она торопилась домой. Там она садилась перед зеркалом и разглядывала юную, прекрасную девушку, которой была когда-то. Ничто не могло принести ей столько радости, сколько это зеркало.
Однажды, сама не зная почему, она сняла со стены зеркало и, положив его вниз лицом, стала внимательно разглядывать заднюю поверхность рамы. Потом, поддев ножом раму, Раиса отсоединила ее и увидела с левой стороны какие-то странные буквы, похожие на арабские. Взяв лист бумаги, она тщательно скопировала все буквы, а потом кинулась обзванивать своих многочисленных знакомых. Так она нашла необходимого ей человека.
Купив бутылку хорошего коньяка, Раиса отправилась в гости к ученому, который предположительно мог расшифровать загадочную надпись.
Через неделю ученый ей позвонил и спросил, где она видела эту надпись. Раиса, конечно, не стала ему рассказывать о своем зеркале и наболтала какую-то чушь. Ученый прекрасно понял, что женщина пытается уклониться от ответа, поэтому, прекратив расспросы, перешел непосредственно к делу:
– Я, возможно, не совсем точно перевел текст, потому что получилась какая-то галиматься. Что-то вроде: «Я буду там, где смотрят на меня, я буду тем, кто смотрится в меня, но тот, кто вздумает разбить меня, погибнет лишь одну луну спустя».
Потом ученому вновь стало любопытно, и он попробовал еще раз выведать у Раисы ее тайну:
– Может быть, вы хотя бы поясните, что все это значит?
Но Раиса, прервав его на полуслове и быстро попрощавшись, повесила трубку.