— Тюркотт? — сказал Жан-Ги. — Тогда Энтони Тюркотт был её братом? Или отцом?
— Мы к этому ещё вернёмся, — сказал Натэниел.
— Согласно данным бюро регистрации, месье Валуа был картографом, — сообщила Амелия, подхватывая рассказ. — Не самым хорошим, но вполне годным. Его умения хватало на то, чтобы прокормить семью. Делал карты в основном для горнодобывающих компаний. До тех пор, пока в один из дней не спрыгнул со скалы.
— А не был ли он?.. — начала Рейн-Мари.
— Убит? — закончил за неё Жак. — Да. В следующем куске обнаруженной нами информации говорится о том, что Мари Валуа перебралась сюда и сняла дом.
— Мой коттедж? — уточнила Клара.
— Нет, этот дом, — ответил Натэниел, жестом показывая на пол террасы. — Бистро, хотя в то время тут был просто частный дом, принадлежащий месье Беливо.
— Так и знала, что он старше меня! — пробурчала Рут.
— Может, то был не наш месье Беливо, — предположила Мирна.
— Посмотрю, у себя ли он, — Арман поднялся, перёсек террасу, прошёл мимо пекарни к бакалее, посмотрел на ручные часы.
Начало седьмого. Тёплый тихий вечер, аромат пионов и старых добрых садовых роз в воздухе. Солнце ещё довольно высоко в чистом небе и до заката несколько часов.
Он вернулся в кампании старого бакалейщика.
— Вы хотели узнать про семью Валуа? — спросил он.
Арман предложил бакалейщику свой стул, месье Беливо поклонился и сел.
— Вы их знали? — спросил Натэниел.
Угрюмое лицо месье Беливо осветила улыбка.
— Я не настолько стар.
— Говорила же, — шепнула Мирна Рут.
— С ними был знаком мой дед. В те времена он был владельцем этого здания и сдал его мадам Валуа. Помнится мне, она была вдовой.
— Да, с тремя сыновьями, — подтвердила Хуэйфэнь. — Должно быть, она была запоминающейся персоной, раз уж ваш дедушка поведал вам о них.
— Нет, она не была таковой, — просто ответил месье Беливо. — Ни она, ни мальчики. Они были обычными детьми. Запомнилось то, что с ними произошло. Все трое погибли в один день. В битве на Сомме. Дед рассказывал, что долго слышал её плачь, уже годы спустя. Да просто ветер в соснах, говорила ему моя бабушка. Но он уверял, что это она плачет.
Рейн-Мари посмотрела на Армана. Они так часто слышали этот плачь, раздающийся из леса.
— Почему вы раньше нам обо всём не рассказали? — спросила Хуэйфэнь.
— Потому что вы спрашивали про Энтони Тюркотта, — ответил месье Беливо, — а не про мадам Валуа. О Тюркоттах я никогда не слышал.
— Откуда он вообще взялся? — поинтересовался Габри.
— После гибели своих детей Мари Валуа перебралась жить в Стропила-для-Кровли, — сказал Жак. — Там и умерла сразу после войны.
— От испанского гриппа, вероятно, — предположила Мирна. — Судя по надписи на камне. В 1919 грипп расправился с миллионами.
— Зачем она уехала из Трёх Сосен? — спросил Габри.
— Ты никогда не был матерью, — сказала Рейн-Мари.
— Да был он матерью… — начала было Рут.
— Ой, — сказал Жан-Ги, держащий болтавшего ножками Оноре. — Не при ребенке.
— Она не уезжала, — сказал месье Беливо, и все повернулись к нему.
—
— Мадам Валуа. Она не покидала Трёх Сосен. Так или иначе, такого намерения у неё не было — уехать навсегда. Она продолжала арендовать дом у моего деда.
— А как же Стропила-для-Кровли? — спросил Оливье, не зная, как правильно сформулировать вопрос.
— Ей нужно было куда-то деться, — сказал месье Беливо. — Но только на какое-то время. Думаю, тут ей было слишком тяжело. Но она планировала вернуться. Тут был её дом. Большинство своих вещей она оставила здесь.
— Включая это, — Мирна показала на старую карту, развернутую на столе.
— Но если всех сыновей убили, как карта вернулась к их матери? — спросила Клара.
— Она не возвращалась, — сказал Арман. — Карта никогда не покидала этих мест. Её сделали, когда мальчики пропали без вести. И перед тем, как она перебралась в Стропила-для-Кровли. На всякий случай.
— На всякий случай? — переспросил Жак.
— На случай, если они не погибли, — объяснила Рейн-Мари.
— Эта деревня — один сплошной полигон для ориентирования, — сказал Жан-Ги. — Карта, витражное окно, роза-компас.
— Она сделала каждому из троих по карте, чтобы они взяли их с собой, — сказал Арман. — Для того, чтобы они отыскали путь домой, а потом она сделала ещё одну, чтобы они смогли отыскать её.
— Имеете в виду, что она заказала карты? — уточнила Хуэйфэнь. — Их на самом деле изготовил Энтони Тюркотт. У человека из управления по топонимике в этом сомнения нет. Это, должно быть, её отец, или, может, брат. Или дядя.
— Нет, — сказал Гамаш. — Я имел в виду, что она изготовила карты.
Кадеты в смущении посмотрели на коммандера, переглянулись.
— Мари Валуа и была Энтони Тюркоттом, — сказал Гамаш. — Она использовала девичью фамилию, когда стала делать карты.
— Не понимаю, — созналась Хуэйфэнь.
— Счастливая, что не понимаешь, — заметила Мирна. Уж ей-то всё было понятно. — Дело в том, что ещё сто лет назад не поощрялось, когда женщина работала, и уж точно осуждалось, когда женщина имела профессию.